ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1105


ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥
raajan kaun tumaarai aavai |

രാജാവേ, ആരാണ് നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നത്?

ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaiso bhaau bidar ko dekhio ohu gareeb mohi bhaavai |1| rahaau |

ദരിദ്രൻ എനിക്ക് പ്രസാദിപ്പിക്കുന്ന അത്തരം സ്നേഹം ഞാൻ ബിദൂരിൽ നിന്ന് കണ്ടു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
hasatee dekh bharam te bhoolaa sree bhagavaan na jaaniaa |

നിങ്ങളുടെ ആനകളെ നോക്കി, നിങ്ങൾ സംശയത്തിൽ വഴിതെറ്റിപ്പോയി; മഹാനായ ദൈവത്തെ നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല.

ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨੑੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
tumaro doodh bidar ko paanao amrit kar mai maaniaa |1|

നിങ്ങളുടെ പാലുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ ബിദൂരിലെ ജലം അമൃത് പോലെയാണെന്ന് ഞാൻ വിധിക്കുന്നു. ||1||

ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
kheer samaan saag mai paaeaa gun gaavat rain bihaanee |

അവൻ്റെ പരുക്കൻ പച്ചക്കറികൾ അരി പുട്ട് പോലെയാണെന്ന് ഞാൻ കാണുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടിക്കൊണ്ട് എൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ രാത്രി കടന്നുപോകുന്നു.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥
kabeer ko tthaakur anad binodee jaat na kaahoo kee maanee |2|9|

കബീറിൻ്റെ നാഥനും യജമാനനും ആഹ്ലാദഭരിതനും ആനന്ദമയനുമാണ്; ആരുടെയും സാമൂഹിക വർഗം അദ്ദേഹം ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. ||2||9||

ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥
salok kabeer |

സലോക്, കബീർ:

ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥
gagan damaamaa baajio pario neesaanai ghaau |

മനസ്സിൻ്റെ ആകാശത്ത് യുദ്ധക്കൊടി മുഴങ്ങുന്നു; ലക്ഷ്യം നേടുന്നു, മുറിവേറ്റിരിക്കുന്നു.

ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥
khet ju maanddio sooramaa ab joojhan ko daau |1|

ആത്മീയ പോരാളികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു; ഇപ്പോൾ പോരാടാനുള്ള സമയമാണ്! ||1||

ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥
sooraa so pahichaaneeai ju larai deen ke het |

മതത്തിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിനായി പോരാടുന്ന ഒരു ആത്മീയ നായകനായി അദ്ദേഹം മാത്രം അറിയപ്പെടുന്നു.

ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥
purajaa purajaa katt marai kabahoo na chhaaddai khet |2|2|

അവൻ ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി വേർപെടുത്തപ്പെട്ടേക്കാം, പക്ഷേ അവൻ ഒരിക്കലും യുദ്ധക്കളം വിട്ടുപോകുന്നില്ല. ||2||2||

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
kabeer kaa sabad raag maaroo baanee naamadeo jee kee |

ശബാദ് ഓഫ് കബീർ, രാഗ് മാറൂ, നാം ദീവ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥
chaar mukat chaarai sidh mil kai doolah prabh kee saran pario |

എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവായ ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ ഞാൻ നാല് തരത്തിലുള്ള മുക്തികളും നാല് അത്ഭുതകരമായ ആത്മീയ ശക്തികളും നേടിയിട്ടുണ്ട്.

ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥
mukat bheio chauhoon jug jaanio jas keerat maathai chhatru dhario |1|

ഞാൻ മോചിതനാണ്, നാല് യുഗങ്ങളിലും പ്രശസ്തനാണ്; പ്രശംസയുടെയും പ്രശസ്തിയുടെയും മേലാപ്പ് എൻ്റെ തലയിൽ അലയടിക്കുന്നു. ||1||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥
raajaa raam japat ko ko na tario |

പരമാധികാരിയായ ദൈവത്തെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട്, ആരാണ് രക്ഷിക്കപ്പെടാത്തത്?

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur upades saadh kee sangat bhagat bhagat taa ko naam pario |1| rahaau |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടരുകയും വിശുദ്ധരുടെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ചേരുകയും ചെയ്യുന്നവരെ ഭക്തരിൽ ഏറ്റവും ഭക്തിയുള്ളവർ എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥
sankh chakr maalaa tilak biraajit dekh prataap jam ddario |

നെറ്റിയിൽ ശംഖ്, ചക്രം, മാല, ആചാരപരമായ തിലകം എന്നിവയാൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ ശോഭയുള്ള തേജസ്സിനെ നോക്കി, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ ഭയന്നുപോയി.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥
nirbhau bhe raam bal garajit janam maran santaap hirio |2|

അവൻ നിർഭയനാകുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ ശക്തി അവനിലൂടെ മുഴങ്ങുന്നു; ജനനമരണ വേദനകൾ എടുത്തുകളയുന്നു. ||2||

ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥
anbareek kau deeo abhai pad raaj bhabheekhan adhik kario |

ഭഗവാൻ അംബ്രീക്കിനെ നിർഭയമായ അന്തസ്സോടെ അനുഗ്രഹിച്ചു, ഭാഭിഖാനെ രാജാവായി ഉയർത്തി.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥
nau nidh tthaakur dee sudaamai dhraooa attal ajahoo na ttario |3|

സുദാമയുടെ നാഥനും ഗുരുവും അവനെ ഒമ്പത് നിധികൾ നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചു; അവൻ ദ്രുവിനെ സ്ഥിരവും അനങ്ങാത്തതുമാക്കി; വടക്കൻ നക്ഷത്രമായതിനാൽ, അവൻ ഇപ്പോഴും നീങ്ങിയിട്ടില്ല. ||3||

ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥
bhagat het maario haranaakhas narasingh roop hoe deh dhario |

തൻ്റെ ഭക്തനായ പ്രഹ്ലാദനുവേണ്ടി, ദൈവം മനുഷ്യ-സിംഹത്തിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ച് ഹർണാകാഷിനെ വധിച്ചു.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥
naamaa kahai bhagat bas kesav ajahoon bal ke duaar kharo |4|1|

നാം ദേവ് പറയുന്നു, മനോഹരമായ മുടിയുള്ള ഭഗവാൻ തൻ്റെ ഭക്തരുടെ ശക്തിയിലാണ്; അവൻ ബൽരാജയുടെ വാതിൽക്കൽ നിൽക്കുന്നു, ഇപ്പോഴും! ||4||1||

ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
maaroo kabeer jeeo |

മാരൂ, കബീർ ജീ:

ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
deen bisaario re divaane deen bisaario re |

ഭ്രാന്താ നീ നിൻ്റെ മതം മറന്നു; നീ നിൻ്റെ മതം മറന്നു.

ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pett bhario pasooaa jiau soeio manukh janam hai haario |1| rahaau |

നീ വയറു നിറച്ചു മൃഗത്തെപ്പോലെ ഉറങ്ങുന്നു; നിങ്ങൾ ഈ മനുഷ്യജീവിതം പാഴാക്കി കളഞ്ഞു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥
saadhasangat kabahoo nahee keenee rachio dhandhai jhootth |

നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും സാദ് സംഗത്തിൽ, വിശുദ്ധ കമ്പനിയിൽ ചേർന്നിട്ടില്ല. നിങ്ങൾ തെറ്റായ അന്വേഷണങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
suaan sookar baaeis jivai bhattakat chaalio aootth |1|

പട്ടി, പന്നി, കാക്ക എന്നിങ്ങനെ നീ അലയുന്നു; ഉടനെ എഴുന്നേറ്റു പോകേണ്ടിവരും. ||1||

ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥
aapas kau deeragh kar jaanai aauran kau lag maat |

നിങ്ങൾ സ്വയം വലിയവനാണെന്നും മറ്റുള്ളവർ ചെറുതാണെന്നും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു.

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥
manasaa baachaa karamanaa mai dekhe dojak jaat |2|

ചിന്തയിലും വാക്കിലും പ്രവൃത്തിയിലും തെറ്റുള്ളവർ നരകത്തിൽ പോകുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. ||2||

ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥
kaamee krodhee chaaturee baajeegar bekaam |

കാമഭ്രാന്തൻ, കോപം, മിടുക്കൻ, വഞ്ചകൻ, മടിയൻ

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥
nindaa karate janam siraano kabahoo na simario raam |3|

ദൂഷണത്തിൽ അവരുടെ ജീവിതം പാഴാക്കിക്കളയുക, ധ്യാനത്തിൽ ഒരിക്കലും അവരുടെ നാഥനെ ഓർക്കരുത്. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
keh kabeer chetai nahee moorakh mugadh gavaar |

കബീർ പറയുന്നു, വിഡ്ഢികളും വിഡ്ഢികളും ക്രൂരന്മാരും കർത്താവിനെ ഓർക്കുന്നില്ല.

ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥
raam naam jaanio nahee kaise utaras paar |4|1|

അവർ കർത്താവിൻ്റെ നാമം അറിയുന്നില്ല; അവരെ എങ്ങനെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാനാകും? ||4||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430