ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1192


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ ॥
basant mahalaa 5 ghar 1 dutukeea |

ബസന്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ഫസ്റ്റ് ഹൗസ്, ഡു-ടൂക്കി:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
sun saakhee man jap piaar |

എൻ്റെ മനസ്സേ, ഭക്തരുടെ കഥകൾ ശ്രവിക്കുക, സ്നേഹത്തോടെ ധ്യാനിക്കുക.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
ajaamal udhariaa keh ek baar |

അജാമാൽ ഒരിക്കൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിച്ചു, രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
baalameekai hoaa saadhasang |

ബാൽമീക്ക് സാധ് സംഗത്, കമ്പനി ഓഫ് ദി ഹോളി കണ്ടെത്തി.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
dhraoo kau miliaa har nisang |1|

ഭഗവാൻ തീർച്ചയായും ധ്രുവനെ കണ്ടുമുട്ടി. ||1||

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
teriaa santaa jaachau charan ren |

അങ്ങയുടെ വിശുദ്ധരുടെ കാലിലെ പൊടിക്കായി ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
le masatak laavau kar kripaa den |1| rahaau |

കർത്താവേ, അത് എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ പ്രയോഗിക്കാൻ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
ganikaa udharee har kahai tot |

ഗണിക എന്ന വേശ്യ രക്ഷപ്പെട്ടു, അവളുടെ തത്ത ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിച്ചപ്പോൾ.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
gajeindr dhiaaeio har keeo mokh |

ആന ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ചു, രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
bipr sudaame daalad bhanj |

അവൻ ദരിദ്രനായ ബ്രാഹ്മണനായ സുദാമയെ ദാരിദ്ര്യത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
re man too bhee bhaj gobind |2|

എൻ്റെ മനസ്സേ, നീയും പ്രപഞ്ചനാഥനെ ധ്യാനിക്കുകയും സ്പന്ദിക്കുകയും വേണം. ||2||

ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
badhik udhaario kham prahaar |

കൃഷ്ണനു നേരെ അമ്പ് എയ്ത വേട്ടക്കാരൻ പോലും രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
kubijaa udharee angusatt dhaar |

ദൈവം തൻ്റെ കാലുകൾ അവളുടെ പെരുവിരലിൽ വെച്ചപ്പോൾ കുബിജ എന്ന ഹഞ്ച്ബാക്ക് രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
bidar udhaario daasat bhaae |

എളിമയുടെ മനോഭാവമാണ് ബിദറിനെ രക്ഷിച്ചത്.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
re man too bhee har dhiaae |3|

എൻ്റെ മനസ്സേ, നീയും ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കണം. ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
prahalaad rakhee har paij aap |

പ്രഹ്ലാദൻ്റെ മാനം ഭഗവാൻ തന്നെ രക്ഷിച്ചു.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
basatr chheenat dropatee rakhee laaj |

കോടതിയിൽ വസ്ത്രം ധരിക്കപ്പെടുമ്പോൾ പോലും, ദ്രോപതീയുടെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
jin jin seviaa ant baar |

ജീവിതത്തിൻ്റെ അവസാന നിമിഷം പോലും കർത്താവിനെ സേവിച്ചവർ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
re man sev too pareh paar |4|

എൻ്റെ മനസ്സേ, അവനെ സേവിക്കുക, നിങ്ങൾ മറുവശത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകും. ||4||

ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
dhanai seviaa baal budh |

ഒരു കുഞ്ഞിൻ്റെ നിഷ്കളങ്കതയോടെ ധനന ഭഗവാനെ സേവിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
trilochan gur mil bhee sidh |

ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ ത്രിലോചൻ സിദ്ധന്മാരുടെ പൂർണത കൈവരിച്ചു.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
benee kau gur keeo pragaas |

ഗുരു തൻ്റെ ദിവ്യ പ്രകാശം നൽകി ബെയ്‌നിയെ അനുഗ്രഹിച്ചു.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
re man too bhee hohi daas |5|

എൻ്റെ മനസ്സേ, നീയും കർത്താവിൻ്റെ അടിമയായിരിക്കണം. ||5||

ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
jaidev tiaagio ahamev |

ജയ് ദേവ് തൻ്റെ അഹംഭാവം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
naaee udhario sain sev |

തൻ്റെ നിസ്വാർത്ഥ സേവനത്തിലൂടെയാണ് സെയ്ൻ ക്ഷുരകനെ രക്ഷിച്ചത്.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
man ddeeg na ddolai kahoon jaae |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് ഇളകുകയോ അലയുകയോ ചെയ്യരുത്; അതിനെ എവിടെയും പോകാൻ അനുവദിക്കരുത്.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
man too bhee taraseh saran paae |6|

എൻ്റെ മനസ്സേ, നീയും കടന്നുപോകും; ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുക. ||6||

ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
jih anugrahu tthaakur keeo aap |

എൻ്റെ നാഥാ, ഗുരുവേ, നീ അവരോട് കരുണ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
se tain leene bhagat raakh |

നീ ആ ഭക്തരെ രക്ഷിച്ചു.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
tin kaa gun avagan na beechaario koe |

അവരുടെ ഗുണങ്ങളും ദോഷങ്ങളും നിങ്ങൾ കണക്കിലെടുക്കുന്നില്ല.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
eih bidh dekh man lagaa sev |7|

അങ്ങയുടെ ഈ വഴികൾ കണ്ട് ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് അങ്ങയുടെ സേവനത്തിനായി സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ||7||

ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
kabeer dhiaaeio ek rang |

കബീർ ഏകദൈവത്തെ സ്നേഹത്തോടെ ധ്യാനിച്ചു.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
naamadev har jeeo baseh sang |

നാം ദേവ് പ്രിയ കർത്താവിൻ്റെ കൂടെ ജീവിച്ചു.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
ravidaas dhiaae prabh anoop |

രവി ദാസ്, സമാനതകളില്ലാത്ത സുന്ദരനായ ദൈവത്തെ ധ്യാനിച്ചു.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
gur naanak dev govind roop |8|1|

ഗുരുനാനാക്ക് ദേവ് പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമാണ്. ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

ബസന്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
anik janam bhrame jon maeh |

മർത്യൻ എണ്ണമറ്റ ജീവിതകാലങ്ങളിലൂടെ പുനർജന്മത്തിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
har simaran bin narak paeh |

ഭഗവാനെ സ്മരിച്ച് ധ്യാനിക്കാതെ നരകത്തിൽ വീഴുന്നു.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
bhagat bihoonaa khandd khandd |

ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന കൂടാതെ, അവൻ കഷണങ്ങളായി മുറിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
bin boojhe jam det ddandd |1|

മനസ്സിലാക്കാതെ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ അവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
gobind bhajahu mere sadaa meet |

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, പ്രപഞ്ചനാഥനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കുകയും സ്പന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad kar sadaa preet |1| rahaau |

ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തെ എന്നേക്കും സ്നേഹിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
santokh na aavat kahoon kaaj |

ഒരു പ്രയത്നത്തിലൂടെയും സംതൃപ്തി ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
dhoonm baadar sabh maaeaa saaj |

മായയുടെ എല്ലാ പ്രകടനങ്ങളും ഒരു പുകമഞ്ഞാണ്.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
paap karantau nah sangaae |

മർത്യൻ പാപങ്ങൾ ചെയ്യാൻ മടിക്കുന്നില്ല.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
bikh kaa maataa aavai jaae |2|

വിഷത്തിൻ്റെ ലഹരിയിൽ അവൻ പുനർജന്മത്തിൽ വന്നു പോകുന്നു. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
hau hau karat badhe bikaar |

അഹംഭാവത്തിലും ആത്മാഭിമാനത്തിലും പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ അവൻ്റെ അഴിമതി വർദ്ധിക്കുകയേയുള്ളൂ.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
moh lobh ddoobau sansaar |

ലോകം ആസക്തിയിലും അത്യാഗ്രഹത്തിലും മുങ്ങുകയാണ്.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
kaam krodh man vas keea |

ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവും മനസ്സിനെ അതിൻ്റെ ശക്തിയിൽ പിടിച്ചുനിർത്തുന്നു.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
supanai naam na har leea |3|

സ്വപ്നത്തിൽ പോലും ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നില്ല. ||3||

ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
kab hee raajaa kab manganahaar |

ചിലപ്പോൾ അവൻ ഒരു രാജാവാണ്, ചിലപ്പോൾ അവൻ ഒരു ഭിക്ഷക്കാരനാണ്.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
dookh sookh baadhau sansaar |

ലോകം സുഖദുഃഖങ്ങളാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
man udharan kaa saaj naeh |

മർത്യൻ സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ ഒരു ക്രമീകരണവും ചെയ്യുന്നില്ല.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
paap bandhan nit paut jaeh |4|

പാപത്തിൻ്റെ അടിമത്തം അവനെ പിടികൂടിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. ||4||

ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
eetth meet koaoo sakhaa naeh |

അദ്ദേഹത്തിന് പ്രിയപ്പെട്ട സുഹൃത്തുക്കളോ കൂട്ടാളികളോ ഇല്ല.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
aap beej aape hee khaanhi |

അവൻ നട്ടുവളർത്തുന്നത് അവൻ തന്നെ തിന്നുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430