ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 855


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥
koee nindak hovai satiguroo kaa fir saran gur aavai |

ആരെങ്കിലും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുകയും ഗുരുവിൻ്റെ സംരക്ഷണം തേടി വരികയും ചെയ്താൽ,

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥
pichhale gunah satigur bakhas le satasangat naal ralaavai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു അവൻ്റെ മുൻകാല പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കുകയും വിശുദ്ധരുടെ സഭയുമായി അവനെ ഒന്നിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥
jiau meehi vutthai galeea naaliaa ttobhiaa kaa jal jaae pavai vich surasaree surasaree milat pavitru paavan hoe jaavai |

മഴ പെയ്താൽ തോടുകളിലെയും നദികളിലെയും കുളങ്ങളിലെയും വെള്ളം ഗംഗയിലേക്ക് ഒഴുകും; ഗംഗയിലേക്ക് ഒഴുകുന്നത്, അത് പവിത്രവും ശുദ്ധവുമാക്കുന്നു.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥
eh vaddiaaee satigur niravair vich jit miliaai tisanaa bhukh utarai har saant tarr aavai |

പ്രതികാരബുദ്ധിയില്ലാത്ത യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വം ഇതാണ്; അവനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ദാഹവും വിശപ്പും ശമിക്കും, തൽക്ഷണം, ഒരാൾ സ്വർഗ്ഗീയ സമാധാനം നേടുന്നു.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak ihu acharaj dekhahu mere har sache saah kaa ji satiguroo no manai su sabhanaan bhaavai |13|1| sudh |

ഓ നാനാക്ക്, ഇതാ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ രാജാവായ കർത്താവിൻ്റെ ഈ അത്ഭുതം! യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ അനുസരിക്കുകയും വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാളിൽ എല്ലാവരും സന്തുഷ്ടരാണ്. ||13||1|| സുധ്||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagataa kee | kabeer jeeo kee |

ബിലാവൽ, ഭക്തരുടെ വാക്ക്. കബീർ ജിയുടെ:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. സത്യമാണ് പേര്. ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ സൃഷ്ടിപരമായ വ്യക്തിത്വം:

ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥
aaiso ihu sansaar pekhanaa rahan na koaoo peehai re |

ഈ ലോകം ഒരു നാടകമാണ്; ആർക്കും ഇവിടെ നിൽക്കാനാവില്ല.

ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soodhe soodhe reg chalahu tum natar kudhakaa diveehai re |1| rahaau |

നേരായ വഴിയിലൂടെ നടക്കുക; അല്ലാത്തപക്ഷം, നിങ്ങൾ ചുറ്റും തള്ളപ്പെടും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
baare boodte tarune bheea sabhahoo jam lai jeehai re |

വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, കുട്ടികളും ചെറുപ്പക്കാരും വൃദ്ധരും മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ കൊണ്ടുപോകും.

ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
maanas bapuraa moosaa keeno meech bileea kheehai re |1|

കർത്താവ് പാവപ്പെട്ടവനെ എലിയാക്കി, മരണത്തിൻ്റെ പൂച്ച അവനെ തിന്നുകളയുന്നു. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥
dhanavantaa ar niradhan manee taa kee kachhoo na kaanee re |

ധനികനോ ദരിദ്രനോ അത് പ്രത്യേക പരിഗണന നൽകുന്നില്ല.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
raajaa parajaa sam kar maarai aaiso kaal baddaanee re |2|

രാജാവും പ്രജകളും ഒരുപോലെ കൊല്ലപ്പെടുന്നു; അങ്ങനെയാണ് മരണത്തിൻ്റെ ശക്തി. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨੑ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥
har ke sevak jo har bhaae tina kee kathaa niraaree re |

കർത്താവിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നവർ കർത്താവിൻ്റെ ദാസന്മാരാണ്; അവരുടെ കഥ അദ്വിതീയവും ഏകീകൃതവുമാണ്.

ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥
aaveh na jaeh na kabahoo marate paarabraham sangaaree re |3|

അവ വരികയും പോവുകയും ചെയ്യുന്നില്ല, ഒരിക്കലും മരിക്കുന്നില്ല; അവർ പരമാത്മാവായ ദൈവത്തോടൊപ്പം നിലകൊള്ളുന്നു. ||3||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥
putr kalatr lachhimee maaeaa ihai tajahu jeea jaanee re |

ഇത് നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിൽ അറിയുക, നിങ്ങളുടെ മക്കളെയും ഇണയെയും സമ്പത്തും സ്വത്തും ത്യജിച്ചുകൊണ്ട്

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥
kahat kabeer sunahu re santahu milihai saarigapaanee re |4|1|

- കബീർ പറയുന്നു, സന്യാസിമാരേ, കേൾക്കൂ - നിങ്ങൾ പ്രപഞ്ചനാഥനുമായി ഐക്യപ്പെടും. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

ബിലാവൽ:

ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
bidiaa na prau baad nahee jaanau |

ഞാൻ അറിവിൻ്റെ പുസ്തകങ്ങൾ വായിക്കുന്നില്ല, ചർച്ചകൾ എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥
har gun kathat sunat bauraano |1|

ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ കേട്ടും ജപിച്ചും ഞാൻ ഭ്രാന്തനായി. ||1||

ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥
mere baabaa mai bauraa sabh khalak saiaanee mai bauraa |

എൻ്റെ പിതാവേ, ഞാൻ ഭ്രാന്തനായി; ലോകം മുഴുവൻ ശുദ്ധമാണ്, ഞാൻ ഭ്രാന്തനാണ്.

ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai bigario bigarai mat aauraa |1| rahaau |

ഞാൻ നശിച്ചു; എന്നെപ്പോലെ മറ്റാരും നശിക്കാതിരിക്കട്ടെ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
aap na bauraa raam keeo bauraa |

ഞാൻ എന്നെ ഭ്രാന്തനാക്കിയിട്ടില്ല - കർത്താവ് എന്നെ ഭ്രാന്തനാക്കി.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥
satigur jaar geio bhram moraa |2|

സത്യഗുരു എൻ്റെ സംശയം ദഹിപ്പിച്ചു. ||2||

ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥
mai bigare apanee mat khoee |

ഞാൻ നശിച്ചു; എനിക്ക് എൻ്റെ ബുദ്ധി നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥
mere bharam bhoolau mat koee |3|

എന്നെപ്പോലെ ആരും സംശയത്തിൽ തെറ്റിപ്പോകരുത്. ||3||

ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
so bauraa jo aap na pachhaanai |

അവൻ മാത്രം ഭ്രാന്തനാണ്, സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥
aap pachhaanai ta ekai jaanai |4|

അവൻ സ്വയം മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ, അവൻ ഏകനായ നാഥനെ അറിയുന്നു. ||4||

ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥
abeh na maataa su kabahu na maataa |

ഇപ്പോൾ കർത്താവിൽ മദ്യപിക്കാത്തവൻ ഒരിക്കലും ലഹരി പിടിക്കുകയില്ല.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥
keh kabeer raamai rang raataa |5|2|

കബീർ പറയുന്നു, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||5||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

ബിലാവൽ:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥
grihu taj ban khandd jaaeeai chun khaaeeai kandaa |

വീട്ടുകാരെ ഉപേക്ഷിച്ച് കാട്ടിൽ പോയി വേരുകൾ തിന്ന് ജീവിക്കാം;

ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥
ajahu bikaar na chhoddee paapee man mandaa |1|

എന്നിരുന്നാലും, അവൻ്റെ പാപവും ദുഷ്ടവുമായ മനസ്സ് അഴിമതി ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല. ||1||

ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥
kiau chhoottau kaise trau bhavajal nidh bhaaree |

ആർക്കും എങ്ങനെ രക്ഷിക്കാനാകും? ഭയാനകമായ ലോകസമുദ്രം കടക്കാൻ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ കഴിയും?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh raakh mere beetthulaa jan saran tumaaree |1| rahaau |

എന്നെ രക്ഷിക്കണേ, രക്ഷിക്കണേ, എൻ്റെ നാഥാ! അങ്ങയുടെ എളിയ ദാസൻ അങ്ങയുടെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥
bikhai bikhai kee baasanaa tajeea nah jaaee |

പാപത്തിനും അഴിമതിക്കുമുള്ള എൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിൽ നിന്ന് എനിക്ക് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയില്ല.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
anik jatan kar raakheeai fir fir lapattaaee |2|

ഈ ആഗ്രഹത്തിൽ നിന്ന് പിന്മാറാൻ ഞാൻ എല്ലാത്തരം ശ്രമങ്ങളും നടത്തുന്നു, പക്ഷേ അത് വീണ്ടും വീണ്ടും എന്നിൽ പറ്റിനിൽക്കുന്നു. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430