Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 855


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥
koee nindak hovai satiguroo kaa fir saran gur aavai |

Nëse dikush shpif për Guru-n e Vërtetë dhe më pas vjen duke kërkuar mbrojtjen e Guru-së,

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥
pichhale gunah satigur bakhas le satasangat naal ralaavai |

Guru i Vërtetë e fal atë për mëkatet e tij të kaluara dhe e bashkon atë me Kongregacionin e Shenjtorëve.

ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥
jiau meehi vutthai galeea naaliaa ttobhiaa kaa jal jaae pavai vich surasaree surasaree milat pavitru paavan hoe jaavai |

Kur bie shiu, uji në përrenj, lumenj dhe pellgje derdhet në Gange; duke rrjedhur në Gange, ai bëhet i shenjtë dhe i pastër.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥
eh vaddiaaee satigur niravair vich jit miliaai tisanaa bhukh utarai har saant tarr aavai |

tillë është madhështia e lavdishme e Guru-së së Vërtetë, i cili nuk ka hakmarrje; duke u takuar me Të, etja dhe uria shuhen dhe në çast, njeriu arrin paqen qiellore.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak ihu acharaj dekhahu mere har sache saah kaa ji satiguroo no manai su sabhanaan bhaavai |13|1| sudh |

O Nanak, ja kjo mrekulli e Zotit, Mbreti im i Vërtetë! Të gjithë janë të kënaqur me atë që i bindet dhe beson në Guru-në e Vërtetë. ||13||1|| Sudh||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagataa kee | kabeer jeeo kee |

Bilaaval, Fjala e të devotshmëve. Nga Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

Një Zot Krijues Universal. E vërteta është Emri. Qenia krijuese e personifikuar nga hiri i mësuesit:

ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥
aaiso ihu sansaar pekhanaa rahan na koaoo peehai re |

Kjo botë është një dramë; askush nuk mund të qëndrojë këtu.

ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soodhe soodhe reg chalahu tum natar kudhakaa diveehai re |1| rahaau |

Ecni në rrugën e drejtë; përndryshe, ju do të shtyheni përreth. ||1||Pauzë||

ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
baare boodte tarune bheea sabhahoo jam lai jeehai re |

Fëmijët, të rinjtë dhe të moshuarit, o vëllezër të fatit, do t'i marrë i Dërguari i Vdekjes.

ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
maanas bapuraa moosaa keeno meech bileea kheehai re |1|

Zoti e ka bërë mi të varfërin dhe macja e vdekjes po e ha. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥
dhanavantaa ar niradhan manee taa kee kachhoo na kaanee re |

Nuk i kushton vëmendje të veçantë as të pasurve as të varfërve.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
raajaa parajaa sam kar maarai aaiso kaal baddaanee re |2|

Mbreti dhe nënshtetasit e tij vriten njëlloj; e tillë është fuqia e Vdekjes. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨੑ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥
har ke sevak jo har bhaae tina kee kathaa niraaree re |

Ata që i pëlqejnë Zotit janë shërbëtorët e Zotit; historia e tyre është unike dhe e veçantë.

ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥
aaveh na jaeh na kabahoo marate paarabraham sangaaree re |3|

Ata nuk shkojnë e vijnë dhe nuk vdesin kurrë; ata mbeten me Zotin Suprem Perëndi. ||3||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥
putr kalatr lachhimee maaeaa ihai tajahu jeea jaanee re |

Dije këtë në shpirt, se duke hequr dorë nga fëmijët, bashkëshortja, pasuria dhe prona

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥
kahat kabeer sunahu re santahu milihai saarigapaanee re |4|1|

- thotë Kebiri, dëgjoni o shenjtorë - do të bashkoheni me Zotin e Gjithësisë. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Bilaval:

ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
bidiaa na prau baad nahee jaanau |

Unë nuk lexoj libra të diturisë, dhe nuk i kuptoj debatet.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥
har gun kathat sunat bauraano |1|

Unë jam çmendur, duke kënduar dhe dëgjuar Lëvdimet e Lavdishme të Zotit. ||1||

ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥
mere baabaa mai bauraa sabh khalak saiaanee mai bauraa |

O babai im, jam çmendur; e gjithë bota është e shëndoshë, dhe unë jam i çmendur.

ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai bigario bigarai mat aauraa |1| rahaau |

jam i llastuar; askush tjetër të mos llastohet si unë. ||1||Pauzë||

ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
aap na bauraa raam keeo bauraa |

Unë nuk e kam bërë veten të çmendem - Zoti më bëri të çmendem.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥
satigur jaar geio bhram moraa |2|

Guru i Vërtetë më ka djegur dyshimin. ||2||

ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥
mai bigare apanee mat khoee |

jam i llastuar; Unë kam humbur intelektin tim.

ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥
mere bharam bhoolau mat koee |3|

Askush të mos humbasë në dyshime si unë. ||3||

ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
so bauraa jo aap na pachhaanai |

Vetëm ai është i çmendur, që nuk e kupton veten.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥
aap pachhaanai ta ekai jaanai |4|

Kur ai e kupton veten, atëherë ai njeh Zotin Një. ||4||

ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥
abeh na maataa su kabahu na maataa |

Ai që nuk është i dehur me Zotin tani, nuk do të dehet kurrë.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥
keh kabeer raamai rang raataa |5|2|

Thotë Kabeer, unë jam i mbushur me dashurinë e Zotit. ||5||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Bilaval:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥
grihu taj ban khandd jaaeeai chun khaaeeai kandaa |

Duke braktisur shtëpinë e tij, ai mund të shkojë në pyll dhe të jetojë duke ngrënë rrënjë;

ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥
ajahu bikaar na chhoddee paapee man mandaa |1|

por edhe kështu, mendja e tij mëkatare dhe e ligë nuk heq dorë nga korrupsioni. ||1||

ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥
kiau chhoottau kaise trau bhavajal nidh bhaaree |

Si mund të shpëtohet dikush? Si mund të kalojë dikush mbi oqeanin e tmerrshëm botëror?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh raakh mere beetthulaa jan saran tumaaree |1| rahaau |

Më shpëto, më shpëto, o Zoti im! Shërbëtori yt i përulur kërkon shenjtëroren Tënde. ||1||Pauzë||

ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥
bikhai bikhai kee baasanaa tajeea nah jaaee |

Nuk mund t'i shpëtoj dëshirës sime për mëkat dhe korrupsion.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
anik jatan kar raakheeai fir fir lapattaaee |2|

Unë bëj të gjitha llojet e përpjekjeve për t'u përmbajtur nga kjo dëshirë, por ajo më ngjitet përsëri dhe përsëri. ||2||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430