Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1408


ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਮਾਣਿਅਉ ਲਾਖ ਮਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਯਉ ॥
bhai nirbhau maaniaau laakh meh alakh lakhaayau |

Në frikën e Zotit, ju kënaqeni me Zotin e patrembur; mes mijëra qenieve, Ti e sheh Zotin e padukshëm.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰ ਗਤਿ ਗਭੀਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚਾਯਉ ॥
agam agochar gat gabheer satigur parachaayau |

Nëpërmjet Guru-së së Vërtetë, ju keni kuptuar gjendjen e Zotit të Paarritshëm, të Paarritshëm, të Thellë.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਵਾਣੁ ਰਾਜ ਮਹਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਯਉ ॥
gur parachai paravaan raaj meh jog kamaayau |

Duke u takuar me Guru, ju jeni të certifikuar dhe miratuar; Ju praktikoni Yoga në mes të pasurisë dhe fuqisë.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਅਭਰ ਸਰ ਸੁਭਰ ਭਰਾਯਉ ॥
dhan dhan gur dhan abhar sar subhar bharaayau |

I bekuar, i bekuar, i bekuar është Guru, i cili ka mbushur deri në fund pellgjet që ishin bosh.

ਗੁਰ ਗਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਅਜਰੁ ਜਰਿਓ ਸਰਿ ਸੰਤੋਖ ਸਮਾਇਯਉ ॥
gur gam pramaan ajar jario sar santokh samaaeiyau |

Duke arritur deri te Guru i certifikuar, ju duroni të padurueshmen; Jeni të zhytur në pellgun e kënaqësisë.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਹਜਿ ਜੋਗੁ ਨਿਜੁ ਪਾਇਯਉ ॥੮॥
gur arajun kalayucharai tai sahaj jog nij paaeiyau |8|

Kështu flet KALL: O Guru Arjun, ju e keni arritur në mënyrë intuitive gjendjen e Jogës brenda vetes tuaj. ||8||

ਅਮਿਉ ਰਸਨਾ ਬਦਨਿ ਬਰ ਦਾਤਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਗੁਰ ਸੂਰ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਨਿਵਾਰੵਉ ॥
amiau rasanaa badan bar daat alakh apaar gur soor sabad haumai nivaaryau |

Nektari pikon nga gjuha jote dhe goja jote jep bekime, o Hero shpirtëror i pakuptueshëm dhe i pafund. O Guru, Fjala e Shabadit tënd zhduk egoizmin.

ਪੰਚਾਹ ਰੁਨਿ ਦਲਿਅਉ ਸੁੰਨ ਸਹਜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਹਾਰੵਉ ॥
panchaah run daliaau sun sahaj nij ghar sahaaryau |

Ju keni mposhtur pesë joshësit dhe keni vendosur me lehtësi intuitive Zotin Absolut brenda qenies suaj.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗ ਉਧਰੵਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਅਉ ॥
har naam laag jag udharyau satigur ridai basaaeaau |

E lidhur me Emrin e Zotit, bota shpëtohet; mishëroni Guru-në e Vërtetë në zemrën tuaj.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਨਕਹ ਕਲਸੁ ਦੀਪਾਇਅਉ ॥੯॥
gur arajun kalayucharai tai janakah kalas deepaaeaau |9|

Kështu flet KALL: O Guru Arjun, ju keni ndriçuar majën më të lartë të mençurisë. ||9||

ਸੋਰਠੇ ॥
soratthe |

Sorat'h

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਪਾਰਥਉ ਚਾਲੈ ਨਹੀ ॥
gur arajun purakh pramaan paarthau chaalai nahee |

: Guru Arjun është Personi Primal i certifikuar; si Arjuna, Ai nuk largohet kurrë nga fusha e betejës.

ਨੇਜਾ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਅਉ ॥੧॥
nejaa naam neesaan satigur sabad savaariaau |1|

Naami, emri i Zotit, është shtiza dhe shenja e tij. Ai është zbukuruar me Shabad, Fjalën e Guru-së së Vërtetë. ||1||

ਭਵਜਲੁ ਸਾਇਰੁ ਸੇਤੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ॥
bhavajal saaeir set naam haree kaa bohithaa |

Emri i Zotit është Varka, Ura për të kaluar mbi oqeanin e tmerrshëm botëror.

ਤੁਅ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰ ਹੇਤੁ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਉਧਰੵਉ ॥੨॥
tua satigur san het naam laag jag udharyau |2|

Ju jeni të dashuruar me Guru-në e Vërtetë; lidhur me Naamin, Ti e ke shpëtuar botën. ||2||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਅਉ ॥
jagat udhaaran naam satigur tutthai paaeaau |

Naami është Hiri Shpëtimtar i botës; nga Kënaqësia e Guru-së së Vërtetë, ajo arrihet.

ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਵਰ ਸਰਿ ਕਾਮੁ ਬਾਰੰਤਰਿ ਪੂਰੀ ਪੜੀ ॥੩॥੧੨॥
ab naeh avar sar kaam baarantar pooree parree |3|12|

Tani, nuk më shqetëson asgjë tjetër; në Derën Tënde, unë jam i plotësuar. ||3||12||

ਜੋਤਿ ਰੂਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਕਹਾਯਉ ॥
jot roop har aap guroo naanak kahaayau |

Mishërimi i Dritës, Vetë Zoti quhet Guru Nanak.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਭਯਉ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਯਉ ॥
taa te angad bhyau tat siau tat milaayau |

Prej Tij, erdhi Guru Angad; Thelbi i tij u zhyt në esencë.

ਅੰਗਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਮਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਿਰੁ ਕੀਅਉ ॥
angad kirapaa dhaar amar satigur thir keeo |

Guru Angad tregoi Mëshirën e Tij dhe vendosi Amar Daas si Guru të Vërtetë.

ਅਮਰਦਾਸਿ ਅਮਰਤੁ ਛਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਰਾਮਹਿ ਦੀਅਉ ॥
amaradaas amarat chhatru gur raameh deeo |

Guru Amar Daas bekoi Guru Raam Daas me ombrellën e pavdekësisë.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਿ ਕਹਿ ਮਥੁਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਯਣ ॥
gur raamadaas darasan paras keh mathuraa amrit bayan |

Kështu flet Mat'huraa: duke parë Vegimin e Bekuar, Darshanin e Guru Raam Daas, fjalimi i Tij u bë i ëmbël si nektari.

ਮੂਰਤਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਿਖਹੁ ਨਯਣ ॥੧॥
moorat panch pramaan purakh gur arajun pikhahu nayan |1|

Me sytë tuaj, shihni Personin Primal të certifikuar, Guru Arjun, Manifestimin e Pestë të Guru. ||1||

ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਿਓ ਉਰਿ ॥
sat roop sat naam sat santokh dhario ur |

Ai është Mishërimi i së Vërtetës; Ai ka mishëruar Emrin e Vërtetë, Sat Naam, të Vërtetën dhe kënaqësinë brenda zemrës së Tij.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਪਰਤਖਿ ਲਿਖੵਉ ਅਛਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ॥
aad purakh paratakh likhyau achhar masatak dhur |

Që në fillim, Qenia Fillore e ka shkruar këtë fat mbi ballin e Tij.

ਪ੍ਰਗਟ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗੈ ਤੇਜੁ ਭੂਅ ਮੰਡਲਿ ਛਾਯਉ ॥
pragatt jot jagamagai tej bhooa manddal chhaayau |

Drita e Tij Hyjnore shkëlqen, verbuese dhe rrezatuese; Madhështia e Tij e Lavdishme përshkon sferat e botës.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਸੁ ਪਰਸਿ ਗੁਰਿ ਗੁਰੂ ਕਹਾਯਉ ॥
paaras paras paras paras gur guroo kahaayau |

Duke takuar Guru-në, duke prekur Gurin Filozofik, Ai u vlerësua si Guru.

ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਮੂਰਤਿ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਸਨਮੁਖ ਰਹਹੁ ॥
bhan mathuraa moorat sadaa thir laae chit sanamukh rahahu |

Kështu flet Mat'huraa: Unë vazhdimisht e fokusoj vetëdijen time tek Ai; si sunmukh, shikoj tek Ai.

ਕਲਜੁਗਿ ਜਹਾਜੁ ਅਰਜੁਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਲਗਿ ਬਿਤਰਹੁ ॥੨॥
kalajug jahaaj arajun guroo sagal srisatt lag bitarahu |2|

Në këtë epokë të errët të Kali Yuga, Guru Arjun është Varka; i lidhur me të, i gjithë universi bartet në mënyrë të sigurt. ||2||

ਤਿਹ ਜਨ ਜਾਚਹੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰ ਜਾਨੀਅਤੁ ਬਾਸੁਰ ਰਯਨਿ ਬਾਸੁ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤੁ ਨਾਮ ਸਿਉ ॥
tih jan jaachahu jagatr par jaaneeat baasur rayan baas jaa ko hit naam siau |

I lutem asaj qenie të përulur që njihet në mbarë botën, që jeton dhe e do Emrin, natën dhe ditën.

ਪਰਮ ਅਤੀਤੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗੵੌ ਬਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਪੈ ਦੇਖੀਅਤੁ ਧਾਮ ਸਿਉ ॥
param ateet paramesur kai rang rangayau baasanaa te baahar pai dekheeat dhaam siau |

Ai është jashtëzakonisht i palidhur dhe i mbushur me Dashurinë e Zotit Transcendent; ai është i lirë nga dëshirat, por jeton si familjar.

ਅਪਰ ਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਾਗੵੌ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਅਉਰੈ ਕਾਮ ਸਿਉ ॥
apar paranpar purakh siau prem laagayau bin bhagavant ras naahee aaurai kaam siau |

Ai është i përkushtuar ndaj Dashurisë së Zotit Primal të Pafund, të Pakufishëm; ai nuk shqetësohet për asnjë kënaqësi tjetër, përveç Zotit Perëndi.

ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਬ ਮਯ ਅਰਜੁਨ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਓ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਸਿਉ ॥੩॥
mathuraa ko prabh srab may arajun gur bhagat kai het paae rahio mil raam siau |3|

Guru Arjun është Zoti Gjithëpërfshirës Zoti i Mat'huraas. I përkushtuar ndaj adhurimit të Tij, ai mbetet i lidhur me Këmbët e Zotit. ||3||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430