Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1348


ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
man meh krodh mahaa ahankaaraa |

Brenda mendjes banojnë zemërimi dhe egoja masive.

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
poojaa kareh bahut bisathaaraa |

Adhurimet kryhen me madhështi dhe ceremoni.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
kar isanaan tan chakr banaae |

Bëhen banjot rituale të pastrimit dhe në trup vendosen shenja të shenjta.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
antar kee mal kab hee na jaae |1|

Por prapëseprapë, papastërtia dhe ndotja brenda nuk largohen kurrë. ||1||

ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
eit sanjam prabh kin hee na paaeaa |

Askush nuk e ka gjetur Zotin në këtë mënyrë.

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhgautee mudraa man mohiaa maaeaa |1| rahaau |

Mudrat e shenjta - gjestet rituale të duarve - bëhen, por mendja mbetet e joshur nga Maya. ||1||Pauzë||

ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
paap kareh panchaan ke bas re |

Ata bëjnë mëkate, nën ndikimin e pesë hajdutëve.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
teerath naae kaheh sabh utare |

Ata lahen në faltoret e shenjta dhe pretendojnë se gjithçka është larë.

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
bahur kamaaveh hoe nisank |

Pastaj i kryejnë sërish, pa frikë nga pasojat.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
jam pur baandh khare kaalank |2|

Mëkatarët janë të lidhur dhe të lidhur, dhe janë dërguar në Qytetin e Vdekjes. ||2||

ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
ghooghar baadh bajaaveh taalaa |

Kambanat e kyçit të këmbës dridhen dhe cembalet dridhen,

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
antar kapatt fireh betaalaa |

por ata që kanë mashtrim brenda enden të humbur si demonët.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
varamee maaree saap na mooaa |

Duke shkatërruar vrimën e saj, gjarpri nuk vritet.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
prabh sabh kichh jaanai jin too keea |3|

Zoti që ju krijoi di gjithçka. ||3||

ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
poonar taap geree ke basatraa |

Ju adhuroni zjarrin dhe vishni rroba me ngjyrë shafrani.

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
apadaa kaa maariaa grih te nasataa |

Të goditur nga fatkeqësia juaj, ju braktisni shtëpinë tuaj.

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
des chhodd paradeseh dhaaeaa |

Duke u larguar nga vendi juaj, ju endeni në dhe të huaj.

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
panch chanddaal naale lai aaeaa |4|

Por ju sillni pesë refuzimet me vete. ||4||

ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
kaan faraae hiraae ttookaa |

Ti i ke çarë veshët dhe tani vjedh thërrime.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
ghar ghar maangai tripataavan te chookaa |

Ju lypni derë më derë, por nuk arrini të kënaqeni.

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
banitaa chhodd bad nadar par naaree |

Ti e ke braktisur gruan tënde, por tani u hedh një vështrim të fshehtë grave të tjera.

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
ves na paaeeai mahaa dukhiaaree |5|

Zoti nuk gjendet duke veshur rrobat fetare; ju jeni krejtësisht i mjerë! ||5||

ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
bolai naahee hoe baitthaa monee |

Ai nuk flet; ai është në heshtje.

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
antar kalap bhavaaeeai jonee |

Por ai është i mbushur me dëshirë; ai është bërë të endet në rimishërim.

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
an te rahataa dukh dehee sahataa |

Duke u larguar nga ushqimi, trupi i tij vuan nga dhimbjet.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
hukam na boojhai viaapiaa mamataa |6|

Ai nuk e kupton Hukamin e Urdhrit të Zotit; ai është i prekur nga posesiviteti. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
bin satigur kinai na paaee param gate |

Pa Guru-në e Vërtetë, askush nuk e ka arritur statusin suprem.

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
poochhahu sagal bed sinmrite |

Shkoni përpara dhe pyesni të gjitha Vedat dhe Simritët.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
manamukh karam karai ajaaee |

Manmukhët e vetëdashur bëjnë vepra të kota.

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
jiau baaloo ghar tthaur na tthaaee |7|

Ata janë si një shtëpi prej rëre, që nuk mund të qëndrojë. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੁੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
jis no bhe guobind deaalaa |

Ai për të cilin Zoti i gjithësisë bëhet i mëshirshëm,

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
gur kaa bachan tin baadhio paalaa |

qep Fjalën e Shabadit të Guru-së në rrobat e tij.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kott madhe koee sant dikhaaeaa |

Nga miliona, është e rrallë që të shihet një shenjtor i tillë.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
naanak tin kai sang taraaeaa |8|

O Nanak, me të, ne përcillemi. ||8||

ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
je hovai bhaag taa darasan paaeeai |

Nëse dikush ka një fat kaq të mirë, atëherë fitohet Vizioni i Bekuar i Darshanit të Tij.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
aap tarai sabh kuttanb taraaeeai |1| rahaau doojaa |2|

Ai shpëton veten dhe mbart të gjithë familjen e tij gjithashtu. ||1||PAUSA E DYTË||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
prabhaatee mahalaa 5 |

Prabhaatee, Mehli i pestë:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
simarat naam kilabikh sabh kaatte |

Duke medituar në kujtim të Naamit, të gjitha mëkatet fshihen.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
dharam raae ke kaagar faatte |

Llogaritë e mbajtura nga Gjykatësi i Drejtë i Dharma janë grisur.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saadhasangat mil har ras paaeaa |

Duke iu bashkuar Saadh Sangat, Kompania e të Shenjtëve,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
paarabraham rid maeh samaaeaa |1|

Unë kam gjetur Thelbin Sublim të Zotit. Zoti Suprem Zoti është shkrirë në zemrën time. ||1||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
raam ramat har har sukh paaeaa |

Duke banuar te Zoti, Har, Har, kam gjetur paqen.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tere daas charan saranaaeaa |1| rahaau |

Skllevërit e tu kërkojnë shenjtëroren e këmbëve të tua. ||1||Pauzë||

ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
chookaa gaun mittiaa andhiaar |

Cikli i rimishërimit përfundon dhe errësira shpërndahet.

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
gur dikhalaaeaa mukat duaar |

Guru ka zbuluar derën e çlirimit.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
har prem bhagat man tan sad raataa |

Mendja dhe trupi im janë të mbushura përgjithmonë me përkushtim të dashur ndaj Zotit.

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
prabhoo janaaeaa tab hee jaataa |2|

Tani e njoh Zotin, sepse Ai më ka bërë ta njoh Atë. ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
ghatt ghatt antar raviaa soe |

Ai është i përfshirë në çdo zemër.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin beejo naahee koe |

Pa Të, nuk ka njeri fare.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
bair birodh chhede bhai bharamaan |

Urrejtja, konflikti, frika dhe dyshimi janë eliminuar.

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
prabh pun aatamai keene dharamaa |3|

Zoti, Shpirti i Mirësisë së Pastër, ka shfaqur Drejtësinë e Tij. ||3||

ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
mahaa tarang te kaandtai laagaa |

Ai më ka shpëtuar nga dallgët më të rrezikshme.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
janam janam kaa ttoottaa gaandtaa |

ndarë prej Tij për jetë të panumërta, jam bashkuar me Të edhe një herë.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥
jap tap sanjam naam samaaliaa |

Këndimi, meditimi intensiv dhe vetëdisiplina e rreptë janë meditimi i Naamit.

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
apunai tthaakur nadar nihaaliaa |4|

Zoti dhe Mësuesi im më ka bekuar me Vështrimin e Tij të Hirit. ||4||

ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
mangal sookh kaliaan tithaaeen |

Lumturia, paqja dhe shpëtimi gjenden në atë vend,


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430