Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1407


ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਬਿਚਾਰੰ ॥
gur arajun gun sahaj bichaaran |

Me paqe dhe qetësi intuitive, unë sodit Virtytet e Lavdishme të Guru Arjun.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਘਰਿ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
gur raamadaas ghar keeo pragaasaa |

Ai u zbulua në Shtëpinë e Guru Raam Daas,

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੀ ਆਸਾ ॥
sagal manorath pooree aasaa |

dhe të gjitha shpresat dhe dëshirat u plotësuan.

ਤੈ ਜਨਮਤ ਗੁਰਮਤਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥
tai janamat guramat braham pachhaanio |

Që nga lindja, Ai e kuptoi Perëndinë përmes Mësimeve të Guru-së.

ਕਲੵ ਜੋੜਿ ਕਰ ਸੁਜਸੁ ਵਖਾਣਿਓ ॥
kalay jorr kar sujas vakhaanio |

Me pëllëmbët e ngjeshura së bashku, KALL poeti shpreh lavdërimet e Tij.

ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੌ ਜੈਤਵਾਰੁ ਹਰਿ ਜਨਕੁ ਉਪਾਯਉ ॥
bhagat jog kau jaitavaar har janak upaayau |

Zoti e solli Atë në botë, për të praktikuar Yoga e adhurimit devotshëm.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਪਰਕਾਸਿਓ ਹਰਿ ਰਸਨ ਬਸਾਯਉ ॥
sabad guroo parakaasio har rasan basaayau |

Fjala e Shabadit të Guru-së është zbuluar dhe Zoti qëndron në gjuhën e Tij.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਲਾਗਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
gur naanak angad amar laag utam pad paayau |

I lidhur me Guru Nanak, Guru Angad dhe Guru Amar Daas, Ai arriti statusin suprem.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਭਗਤ ਉਤਰਿ ਆਯਉ ॥੧॥
gur arajun ghar gur raamadaas bhagat utar aayau |1|

Në Shtëpinë e Guru Raam Daas, besimtari i Zotit, Guru Arjun lindi. ||1||

ਬਡਭਾਗੀ ਉਨਮਾਨਿਅਉ ਰਿਦਿ ਸਬਦੁ ਬਸਾਯਉ ॥
baddabhaagee unamaaniaau rid sabad basaayau |

Për fat të mirë, mendja ngrihet dhe lartësohet dhe Fjala e Shabadit banon në zemër.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਸੰਤੋਖਿਅਉ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਉ ॥
man maanak santokhiaau gur naam drirraayau |

Xhevahiri i mendjes është i kënaqur; Guru ka ngulitur Naamin, Emrin e Zotit, brenda.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਰਸਾਯਉ ॥
agam agochar paarabraham satigur darasaayau |

Zoti i Paarritshëm dhe i Paarritshëm, Zoti Suprem, zbulohet nëpërmjet Guru-së së Vërtetë.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਨਭਉ ਠਹਰਾਯਉ ॥੨॥
gur arajun ghar gur raamadaas anbhau tthaharaayau |2|

Në Shtëpinë e Guru Raam Daas, Guru Arjun është shfaqur si Mishërimi i Zotit të patrembur. ||2||

ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਬਰਤਾਇਆ ਸਤਜੁਗੁ ਆਲੀਣਾ ॥
janak raaj barataaeaa satajug aaleenaa |

Sundimi beninj i Raja Janak është vendosur dhe Epoka e Artë e Sat Yuga ka filluar.

ਗੁਰਸਬਦੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ॥
gurasabade man maaniaa apateej pateenaa |

Nëpërmjet Fjalës së Shabadit të Guru-së, mendja kënaqet dhe qetësohet; mendja e pakënaqur është e kënaqur.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਨੀਵ ਸਾਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
gur naanak sach neev saaj satigur sang leenaa |

Guru Nanak hodhi themelet e së Vërtetës; Ai është i përzier me Guru-në e Vërtetë.

ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬੀਣਾ ॥੩॥
gur arajun ghar gur raamadaas aparanpar beenaa |3|

Në Shtëpinë e Guru Raam Daas, Guru Arjun është shfaqur si Mishërimi i Zotit të Pafund. ||3||

ਖੇਲੁ ਗੂੜੑਉ ਕੀਅਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ਸੰਤੋਖਿ ਸਮਾਚਰੵਿਓ ਬਿਮਲ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਮਾਣਉ ॥
khel goorrau keeo har raae santokh samaacharayio bimal budh satigur samaanau |

Zoti Mbreti Sovran ka vënë në skenë këtë shfaqje të mrekullueshme; kënaqësia u mblodh së bashku dhe mirëkuptimi i pastër u fut në Guru-në e Vërtetë.

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਸੁਜਸੁ ਕਲੵ ਕਵੀਅਣਿ ਬਖਾਣਿਅਉ ॥
aajonee sanbhaviaau sujas kalay kaveean bakhaaniaau |

KALL poeti shqipton Lavdërimet e Zotit të Palindur, Vetëekzistent.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਅੰਗਦੁ ਵਰੵਉ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਅਮਰ ਨਿਧਾਨੁ ॥
gur naanak angad varyau gur angad amar nidhaan |

Guru Nanak bekoi Guru Angad dhe Guru Angad bekoi Guru Amar Daas me thesarin.

ਗੁਰਿ ਰਾਮਦਾਸ ਅਰਜੁਨੁ ਵਰੵਉ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ॥੪॥
gur raamadaas arajun varyau paaras paras pramaan |4|

Guru Raam Daas bekoi Guru Arjun, i cili preku Gurin Filozofik dhe u certifikua. ||4||

ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਅਰਜੁਨੁ ਅਮੋਲੁ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ॥
sad jeevan arajun amol aajonee sanbhau |

O Guru Arjun, Ti je i Përjetshëm, i Paçmuar, i Palindur, Vetëekzistent,

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨੰਭਉ ॥
bhay bhanjan par dukh nivaar apaar ananbhau |

Shkatërruesi i frikës, Shpërndarësi i dhimbjes, i Pafund dhe i patrembur.

ਅਗਹ ਗਹਣੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ਦਹਣੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖ ਦਾਤਉ ॥
agah gahan bhram bhraant dahan seetal sukh daatau |

Ju keni kapur të Pamoralshmen dhe keni djegur dyshimin dhe skepticizmin. Ju dhuroni paqe ftohëse dhe qetësuese.

ਆਸੰਭਉ ਉਦਵਿਅਉ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਉ ॥
aasanbhau udaviaau purakh pooran bidhaatau |

Vetë-ekzistent, Zoti Primal Perfekt Krijuesi ka lindur.

ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਅਉ ॥
naanak aad angad amar satigur sabad samaaeaau |

Së pari, Guru Nanak, pastaj Guru Angad dhe Guru Amar Daas, Guru i Vërtetë, janë zhytur në Fjalën e Shabadit.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਮਿਲਾਇਅਉ ॥੫॥
dhan dhan guroo raamadaas gur jin paaras paras milaaeaau |5|

I bekuar, i bekuar është Guru Raam Daas, Guri i Filozofisë, i cili e transformoi Guru Arjun në Veten e Tij. ||5||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਾਸੁ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਜੁਗਤਿ ਸਿਵ ਰਹਤਾ ॥
jai jai kaar jaas jag andar mandar bhaag jugat siv rahataa |

Fitorja e tij shpallet në mbarë botën; Shtëpia e tij është e bekuar me fat të mirë; Ai mbetet i bashkuar me Zotin.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਯਉ ਬਡ ਭਾਗੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੇਦਨਿ ਭਰੁ ਸਹਤਾ ॥
gur pooraa paayau badd bhaagee liv laagee medan bhar sahataa |

Me fat të madh, Ai ka gjetur Guru-në e Përsosur; Ai mbetet i lidhur me dashuri me Të dhe duron ngarkesën e tokës.

ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਪੀਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਬਕਤਾ ॥
bhay bhanjan par peer nivaaran kalay sahaar tohi jas bakataa |

Ai është Shkatërrues i frikës, Zhdukës i dhimbjeve të të tjerëve. Kall Sahaar, poeti shqipton lavdërimin Tënd, o Guru.

ਕੁਲਿ ਸੋਢੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਅਰਜੁਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ॥੬॥
kul sodtee gur raamadaas tan dharam dhujaa arajun har bhagataa |6|

Në familjen Sodhi, lindi Arjun, djali i Guru Raam Daas, mbajtësi i flamurit të Dharma dhe i devotshëm i Zotit. ||6||

ਧ੍ਰੰਮ ਧੀਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਭੀਰੁ ਪਰ ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਣੁ ॥
dhram dheer guramat gabheer par dukh bisaaran |

Mbështetja e Dharma-s, e zhytur në Mësimet e thella dhe të thella të Guru-së, Heqësi i dhimbjeve të të tjerëve.

ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਹਰਿ ਸਮ ਉਦਾਰੁ ਅਹੰਮੇਵ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
sabad saar har sam udaar ahamev nivaaran |

Shabadi është i shkëlqyer dhe sublim, i sjellshëm dhe bujar si Zoti, Shkatërruesi i egoizmit.

ਮਹਾ ਦਾਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਨ ਹੁਟੈ ॥
mahaa daan satigur giaan man chaau na huttai |

Dhuruesi i Madh, urtësia shpirtërore e Guru-së së Vërtetë, mendja e Tij nuk lodhet nga dëshira e zjarrtë për Zotin.

ਸਤਿਵੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ॥
sativant har naam mantru nav nidh na nikhuttai |

Mishërimi i së Vërtetës, Mantra e Emrit të Zotit, nëntë thesaret nuk shterohen kurrë.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਸਰਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਅਉ ॥
gur raamadaas tan sarab mai sahaj chandoaa taaniaau |

Biri i Guru Raam Daas, Ti je i përfshirë mes të gjithëve; tenda e urtësisë intuitive është përhapur mbi Ty.

ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥
gur arajun kalayucharai tai raaj jog ras jaaniaau |7|

Kështu flet KALL poeti: O Guru Arjun, Ti e njeh thelbin sublim të Raja Yoga, Yoga e meditimit dhe suksesit. ||7||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430