Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 672


ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥
alankaar mil thailee hoee hai taa te kanik vakhaanee |3|

Kur stolitë e arta shkrihen në një gungë, ato ende thuhet se janë ari. ||3||

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
pragattio jot sahaj sukh sobhaa baaje anahat baanee |

Drita Hyjnore më ka ndriçuar dhe jam mbushur me paqe dhe lavdi qiellore; kumbon brenda meje melodia e pa goditur e Zotit Beni.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥
kahu naanak nihachal ghar baadhio gur keeo bandhaanee |4|5|

Thotë Nanak, unë kam ndërtuar shtëpinë time të përjetshme; Guru e ka ndërtuar atë për mua. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
vadde vadde raajan ar bhooman taa kee trisan na boojhee |

Dëshirat e më të mëdhenjve të mbretërve dhe pronarëve të tokës nuk mund të plotësohen.

ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
lapatt rahe maaeaa rang maate lochan kachhoo na soojhee |1|

Ata mbeten të zhytur në Maya, të dehur nga kënaqësitë e pasurisë së tyre; sytë e tyre nuk shohin asgjë tjetër. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
bikhiaa meh kin hee tripat na paaee |

Askush nuk ka gjetur kurrë kënaqësi në mëkat dhe korrupsion.

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau paavak eedhan nahee dhraapai bin har kahaa aghaaee | rahaau |

Flaka nuk ngopet me më shumë karburant; si mund të jetë i kënaqur pa Zotin? ||Pauzë||

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥
din din karat bhojan bahu binjan taa kee mittai na bhookhaa |

Ditë pas dite ai i ha ushqimet e tij me shumë ushqime të ndryshme, por uria nuk i zhduket.

ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
audam karai suaan kee niaaee chaare kunttaa ghokhaa |2|

Vrapon si qen, duke kërkuar në katër drejtime. ||2||

ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥
kaamavant kaamee bahu naaree par grih joh na chookai |

Mashkulli epshor dhe i lakmuar dëshiron shumë gra dhe nuk ndalet kurrë së shikuari në shtëpitë e të tjerëve.

ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥
din prat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai |3|

Ditë pas dite, ai kryen tradhti bashkëshortore përsëri dhe përsëri dhe pastaj pendohet për veprimet e tij; ai humbet në mjerim dhe lakmi. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
har har naam apaar amolaa amrit ek nidhaanaa |

Emri i Zotit, Har, Har, është i pakrahasueshëm dhe i paçmuar; është thesari i Nektarit Ambrosial.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
sookh sahaj aanand santan kai naanak gur te jaanaa |4|6|

Shenjtorët qëndrojnë në paqe, qetësi dhe lumturi; O Nanak, përmes Guru-së, kjo dihet. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥
lavai na laagan kau hai kachhooaai jaa kau fir ihu dhaavai |

Asgjë pas të cilës vrapon kjo qenie e vdekshme, nuk mund të krahasohet me të.

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥
jaa kau gur deeno ihu amrit tis hee kau ban aavai |1|

Vetëm ai vjen për ta marrë atë, të cilin Guru e bekon me këtë Nektar Ambrosial. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥
jaa kau aaeio ek rasaa |

Dëshira për të ngrënë, për të veshur rroba të reja dhe të gjitha dëshirat e tjera,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
khaan paan aan nahee khudhiaa taa kai chit na basaa | rahaau |

Mos qëndroni në mendjen e atij që arrin të njohë thelbin e hollë të Zotit të Vetëm. ||Pauzë||

ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥
maulio man tan hoeio hariaa ek boond jin paaee |

Mendja dhe trupi lulëzojnë me bollëk, kur dikush merr qoftë edhe një pikë të këtij Nektari.

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
baran na saakau usatat taa kee keemat kahan na jaaee |2|

Unë nuk mund ta shpreh lavdinë e Tij; Nuk mund ta përshkruaj vlerën e Tij. ||2||

ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
ghaal na milio sev na milio milio aae achintaa |

Ne nuk mund ta takojmë Zotin me përpjekjet tona, as nuk mund ta takojmë Atë nëpërmjet shërbimit; Ai vjen dhe na takon spontanisht.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥
jaa kau deaa karee merai tthaakur tin gureh kamaano mantaa |3|

Ai që është i bekuar nga Hiri i Zotërisë time, praktikon Mësimet e Mantrës së Guru-së. ||3||

ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
deen daiaal sadaa kirapaalaa sarab jeea pratipaalaa |

Ai është i mëshirshëm me të përulurit, gjithmonë i sjellshëm dhe i dhembshur; Ai kujdeset dhe ushqen të gjitha qeniet.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁੋਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥
ot pot naanak sang raviaa jiau maataa baal guopaalaa |4|7|

Zoti është përzier me Nanak, përmes dhe përmes; Ai e vlerëson atë, si nëna fëmijën e saj. ||4||7||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Mehli i pestë:

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ॥
baar jaau gur apune aoopar jin har har naam drirraayaa |

Unë jam një flijim për mësuesin tim, i cili ka ngulitur emrin e Zotit, Har, Har, brenda meje.

ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥
mahaa udiaan andhakaar meh jin seedhaa maarag dikhaayaa |1|

Në errësirën e plotë të shkretëtirës, Ai më tregoi rrugën e drejtë. ||1||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥
hamare praan gupaal gobind |

Zoti i gjithësisë, Mbrojtësi i botës, Ai është fryma ime e jetës.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa sarab thok kee jiseh hamaaree chind |1| rahaau |

Këtu dhe këtej, ai kujdeset për gjithçka për mua. ||1||Pauzë||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥
jaa kai simaran sarab nidhaanaa maan mahat pat pooree |

Duke medituar për Të në përkujtim, kam gjetur të gjitha thesaret, respektin, madhështinë dhe nderin e përsosur.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥
naam lait kott agh naase bhagat baachheh sabh dhooree |2|

Duke kujtuar Emrin e Tij, miliona mëkate fshihen; të gjithë besimtarët e Tij dëshirojnë pluhurin e këmbëve të Tij. ||2||

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
sarab manorath je ko chaahai sevai ek nidhaanaa |

Nëse dikush dëshiron të plotësohen të gjitha shpresat dhe dëshirat e tij, ai duhet t'i shërbejë thesarit të vetëm suprem.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥
paarabraham aparanpar suaamee simarat paar paraanaa |3|

Ai është Zoti i Lartë, Zoti, Zoti dhe Mjeshtri i pafund; duke medituar për Atë në përkujtim, njeriu bartet. ||3||

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲੑਾ ॥
seetal saant mahaa sukh paaeaa santasang rahio olaa |

Unë kam gjetur paqe dhe qetësi të plotë në Shoqërinë e Shenjtorëve; nderi im është ruajtur.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲੑਾ ॥੪॥੮॥
har dhan sanchan har naam bhojan ihu naanak keeno cholaa |4|8|

Për të mbledhur në pasurinë e Zotit dhe për të shijuar ushqimin e emrit të Zotit - Nanak e ka bërë këtë festë të tij. ||4||8||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430