Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 163


ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aape hee prabh dehi mat har naam dhiaaeeai |

Vetë Zoti dhuron urtësi; meditoni mbi Emrin e Zotit.

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥
vaddabhaagee satigur milai mukh amrit paaeeai |

Për fat të mirë, dikush takon Guru-në e Vërtetë, i cili vendos Nektarin Ambrosial në gojë.

ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥
haumai dubidhaa binas jaae sahaje sukh samaaeeai |

Kur egoizmi dhe dualiteti zhduken, njeriu bashkohet në mënyrë intuitive në paqe.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥
sabh aape aap varatadaa aape naae laaeeai |2|

Ai Vetë është Gjithëpërfshirës; Ai Vetë na lidh me Emrin e Tij. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥
manamukh garab na paaeio agiaan eaane |

Manmukhët e vetëdashur, në krenarinë e tyre arrogante, nuk e gjejnë Zotin; ata janë kaq injorantë dhe budallenj!

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
satigur sevaa naa kareh fir fir pachhutaane |

Ata nuk i shërbejnë Guru-së së Vërtetë dhe në fund, pendohen dhe pendohen, pa pushim.

ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥
garabh jonee vaas paaeide garabhe gal jaane |

Ato hidhen në mitër për t'u rimishëruar dhe brenda barkut kalben.

ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥
mere karate evai bhaavadaa manamukh bharamaane |3|

Ashtu siç i pëlqen Krijuesi im, Zoti im, manmukhët e vetëdashur enden të humbur. ||3||

ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥
merai har prabh lekh likhaaeaa dhur masatak pooraa |

Zoti im, Zoti, ka shkruar fatin e plotë të paracaktuar në ballë.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
har har naam dhiaaeaa bhettiaa gur sooraa |

Kur dikush takon Guru-në e Madh dhe Guximtar, mediton mbi Emrin e Zotit, Har, Har.

ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥
meraa pitaa maataa har naam hai har bandhap beeraa |

Emri i Zotit është nëna dhe babai im; Zoti është i afërmi dhe vëllai im.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥
har har bakhas milaae prabh jan naanak keeraa |4|3|17|37|

O Zot, Har, Har, të lutem më fal dhe më bashko me veten tënde. Shërbëtori Nanak është një krimb i ulët. ||4||3||17||37||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 3 |

Gauree Bairaagan, Mehl i tretë:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
satigur te giaan paaeaa har tat beechaaraa |

Nga Guru i Vërtetë, mora urtësi shpirtërore; Unë sodit thelbin e Zotit.

ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
mat maleen paragatt bhee jap naam muraaraa |

Intelekti im i ndotur u ndriçua duke kënduar Naam, Emrin e Zotit.

ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
siv sakat mittaaeea chookaa andhiaaraa |

Dallimi midis Shivait dhe Shaktit - mendjes dhe materies - është shkatërruar dhe errësira është zhdukur.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥
dhur masatak jin kau likhiaa tin har naam piaaraa |1|

Emri i Zotit është i dashur nga ata, mbi ballin e të cilëve është shkruar një fat i tillë i paracaktuar. ||1||

ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
har kit bidh paaeeai sant janahu jis dekh hau jeevaa |

Si mund të arrihet Zoti, o shenjtorë? Duke e parë Atë, jeta ime mbështetet.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin chasaa na jeevatee gur melihu har ras peevaa |1| rahaau |

Pa Zotin, nuk mund të jetoj, qoftë edhe për një çast. Më bashkoni me Guru-në, që të mund të pi në thelbin sublim të Zotit. ||1||Pauzë||

ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
hau har gun gaavaa nit har sunee har har gat keenee |

Unë këndoj Lëvdimet e Lavdishme të Zotit dhe i dëgjoj çdo ditë; Zoti, Har, Har, më ka emancipuar.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥
har ras gur te paaeaa meraa man tan leenee |

Unë e kam marrë thelbin e Zotit nga Guru; mendja dhe trupi im janë të zhytur me të.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥
dhan dhan gur sat purakh hai jin bhagat har deenee |

I bekuar, i bekuar është Guru, Qenia e Vërtetë, që më ka bekuar me adhurimin devotshëm të Zotit.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥
jis gur te har paaeaa so gur ham keenee |2|

Nga Guru, unë kam marrë Zotin; Unë e kam bërë Atë mësuesin tim. ||2||

ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
gunadaataa har raae hai ham avaganiaare |

Zoti Sovran është Dhuruesi i virtytit. Unë jam i pavlerë dhe pa virtyt.

ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥
paapee paathar ddoobade guramat har taare |

Mëkatarët fundosen si gurë; nëpërmjet Mësimeve të Guru-së, Zoti na përcjell.

ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
toon gunadaataa niramalaa ham avaganiaare |

Ti je Dhënësi i virtytit, o Zot i Papërlyer; Unë jam i pavlerë dhe pa virtyt.

ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
har saranaagat raakh lehu moorr mugadh nisataare |3|

Unë kam hyrë në shenjtëroren tënde, o Zot; të lutem më shpëto, siç ke shpëtuar idiotët dhe budallenjtë. ||3||

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
sahaj anand sadaa guramatee har har man dhiaaeaa |

Lumturia e përjetshme qiellore vjen përmes Mësimeve të Guru-së, duke medituar vazhdimisht mbi Zotin, Har, Har.

ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥
sajan har prabh paaeaa ghar sohilaa gaaeaa |

Unë e kam marrë Zotin Perëndi si mikun tim më të mirë, brenda shtëpisë sime. Unë këndoj Këngët e Gëzimit.

ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥
har deaa dhaar prabh benatee har har chetaaeaa |

Të lutem më derdh me Mëshirën Tënde, o Zot Zot, që të meditoj për Emrin Tënd, Har, Har.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥
jan naanak mangai dhoorr tin jin satigur paaeaa |4|4|18|38|

Shërbëtori Nanak lyp pluhurin e këmbëve të atyre që kanë gjetur Guru-në e Vërtetë. ||4||4||18||38||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ ॥
gaurree guaareree mahalaa 4 chauthaa chaupade |

Gauree Gwaarayree, Mehl i Katërt, Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥
panddit saasat simrit parriaa |

Pandit - dijetari fetar - reciton Shaastrat dhe Simritët;

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥
jogee gorakh gorakh kariaa |

Yogi bërtet, "Gorakh, Gorakh".

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥
mai moorakh har har jap parriaa |1|

Por unë jam thjesht një budalla - thjesht këndoj Emrin e Zotit, Har, Har. ||1||

ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥
naa jaanaa kiaa gat raam hamaaree |

Nuk e di se si do të jetë gjendja ime, Zot.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhaj man mere tar bhaujal too taaree |1| rahaau |

O mendja ime, dridhu dhe medito mbi Emrin e Zotit. Ju do të kaloni mbi oqeanin e tmerrshëm botëror. ||1||Pauzë||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430