శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 163


ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aape hee prabh dehi mat har naam dhiaaeeai |

దేవుడే జ్ఞానాన్ని ప్రసాదిస్తాడు; భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి.

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥
vaddabhaagee satigur milai mukh amrit paaeeai |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, అమృత అమృతాన్ని నోటిలో ఉంచే నిజమైన గురువును కలుస్తారు.

ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥
haumai dubidhaa binas jaae sahaje sukh samaaeeai |

అహంకారం మరియు ద్వంద్వత్వం నిర్మూలించబడినప్పుడు, ఒకరు అకారణంగా శాంతిలో కలిసిపోతారు.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥
sabh aape aap varatadaa aape naae laaeeai |2|

అతడే సర్వవ్యాపకుడు; అతడే మనలను తన పేరుకు లింక్ చేస్తాడు. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥
manamukh garab na paaeio agiaan eaane |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు, వారి అహంకార అహంకారంతో, భగవంతుడిని కనుగొనలేరు; వారు చాలా అజ్ఞానులు మరియు మూర్ఖులు!

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
satigur sevaa naa kareh fir fir pachhutaane |

వారు నిజమైన గురువును సేవించరు, చివరికి వారు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు.

ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥
garabh jonee vaas paaeide garabhe gal jaane |

వారు పునర్జన్మ కోసం గర్భంలోకి విసిరివేయబడ్డారు మరియు గర్భంలోనే అవి కుళ్ళిపోతాయి.

ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥
mere karate evai bhaavadaa manamukh bharamaane |3|

నా సృష్టికర్త ప్రభువుకు నచ్చినట్లుగా, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు దారితప్పిన చుట్టూ తిరుగుతారు. ||3||

ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥
merai har prabh lekh likhaaeaa dhur masatak pooraa |

నా ప్రభువైన దేవుడు ముందుగా నిర్ణయించిన పూర్తి విధిని నుదిటిపై వ్రాసాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
har har naam dhiaaeaa bhettiaa gur sooraa |

గొప్ప మరియు ధైర్యవంతులైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, ఒకరు భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని ధ్యానిస్తారు.

ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥
meraa pitaa maataa har naam hai har bandhap beeraa |

ప్రభువు పేరు నా తల్లి మరియు తండ్రి; ప్రభువు నా బంధువు మరియు సోదరుడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥
har har bakhas milaae prabh jan naanak keeraa |4|3|17|37|

ఓ ప్రభూ, హర్, హర్, దయచేసి నన్ను క్షమించండి మరియు నన్ను మీతో ఏకం చేయండి. సేవకుడు నానక్ తక్కువ పురుగు. ||4||3||17||37||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 3 |

గౌరీ బైరాగన్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
satigur te giaan paaeaa har tat beechaaraa |

నిజమైన గురువు నుండి, నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందాను; నేను భగవంతుని సారాంశం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను.

ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
mat maleen paragatt bhee jap naam muraaraa |

భగవంతుని నామం జపించడం ద్వారా నా కలుషితమైన బుద్ధి ప్రకాశవంతమైంది.

ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
siv sakat mittaaeea chookaa andhiaaraa |

శివుడు మరియు శక్తి మధ్య భేదం - మనస్సు మరియు పదార్థం - నాశనం చేయబడింది మరియు చీకటి తొలగిపోయింది.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥
dhur masatak jin kau likhiaa tin har naam piaaraa |1|

ఎవరి నుదుటిపైన ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధి వ్రాయబడిందో వారికి భగవంతుని నామం ఎంతో ఇష్టం. ||1||

ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
har kit bidh paaeeai sant janahu jis dekh hau jeevaa |

సాధువులారా, భగవంతుడు ఎలా పొందగలడు? ఆయనను చూడగానే నా ప్రాణం నిలబడుతుంది.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin chasaa na jeevatee gur melihu har ras peevaa |1| rahaau |

ప్రభువు లేకుండా, నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను. నన్ను గురువుతో ఏకం చేయండి, తద్వారా నేను భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
hau har gun gaavaa nit har sunee har har gat keenee |

నేను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను మరియు నేను ప్రతిరోజూ వాటిని వింటాను; ప్రభువు, హర్, హర్, నాకు విముక్తి కలిగించాడు.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥
har ras gur te paaeaa meraa man tan leenee |

నేను గురువు నుండి భగవంతుని సారాన్ని పొందాను; నా మనస్సు మరియు శరీరం దానితో తడిసిపోయాయి.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥
dhan dhan gur sat purakh hai jin bhagat har deenee |

భగవంతుని భక్తితో పూజించి నన్ను అనుగ్రహించిన సత్యస్వరూపుడైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥
jis gur te har paaeaa so gur ham keenee |2|

గురువు నుండి, నేను భగవంతుడిని పొందాను; ఆయనను నా గురువుగా చేసుకున్నాను. ||2||

ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
gunadaataa har raae hai ham avaganiaare |

సార్వభౌముడు పుణ్యాన్ని ఇచ్చేవాడు. నేను విలువలేనివాడిని, ధర్మం లేని వాడిని.

ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥
paapee paathar ddoobade guramat har taare |

పాపులు రాళ్లవలె మునిగిపోతారు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, భగవంతుడు మనలను అంతటా తీసుకువెళతాడు.

ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
toon gunadaataa niramalaa ham avaganiaare |

నీవు పుణ్యప్రదాతవు, ఓ నిర్మల ప్రభువా; నేను విలువలేనివాడిని, ధర్మం లేని వాడిని.

ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
har saranaagat raakh lehu moorr mugadh nisataare |3|

నేను నీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను, ప్రభూ; మీరు మూర్ఖులను మరియు మూర్ఖులను రక్షించినట్లు దయచేసి నన్ను రక్షించండి. ||3||

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
sahaj anand sadaa guramatee har har man dhiaaeaa |

భగవంతుడు, హర్, హర్ గురించి నిరంతరం ధ్యానం చేయడం ద్వారా గురు బోధనల ద్వారా శాశ్వతమైన ఖగోళ ఆనందం వస్తుంది.

ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥
sajan har prabh paaeaa ghar sohilaa gaaeaa |

నేను నా స్వంత ఇంటిలోనే ప్రభువైన దేవుణ్ణి నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్‌గా పొందాను. నేను జాయ్ పాటలు పాడతాను.

ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥
har deaa dhaar prabh benatee har har chetaaeaa |

ఓ ప్రభువైన దేవా, నేను నీ నామాన్ని ధ్యానించేలా దయచేసి నీ దయతో నన్ను కురిపించండి, హర్, హర్.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥
jan naanak mangai dhoorr tin jin satigur paaeaa |4|4|18|38|

సేవకుడు నానక్ నిజమైన గురువును కనుగొన్న వారి పాద ధూళిని వేడుకుంటాడు. ||4||4||18||38||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ ॥
gaurree guaareree mahalaa 4 chauthaa chaupade |

గౌరీ గ్వారైరీ, నాల్గవ మెహల్, చౌ-పధయ్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥
panddit saasat simrit parriaa |

పండిట్ - మత పండితుడు - శాస్త్రాలు మరియు సిమ్రిటీలను పఠిస్తాడు;

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥
jogee gorakh gorakh kariaa |

యోగి "గోరఖ్, గోరఖ్" అని అరుస్తాడు.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥
mai moorakh har har jap parriaa |1|

కానీ నేను కేవలం మూర్ఖుడిని - నేను కేవలం భగవంతుని నామం, హర్, హర్ అని జపిస్తాను. ||1||

ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥
naa jaanaa kiaa gat raam hamaaree |

నా పరిస్థితి ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలియదు ప్రభూ.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhaj man mere tar bhaujal too taaree |1| rahaau |

ఓ నా మనసా, భగవంతుని నామాన్ని కంపించు మరియు ధ్యానించు. మీరు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాలి. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430