Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 832


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

Bilaval, Mehl i Parë:

ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
man kaa kahiaa manasaa karai |

Njeriu vepron sipas dëshirave të mendjes.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
eihu man pun paap ucharai |

Kjo mendje ushqehet me virtytin dhe vesin.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
maaeaa mad maate tripat na aavai |

I dehur nga vera e Majave, kënaqësia nuk vjen kurrë.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
tripat mukat man saachaa bhaavai |1|

Kënaqësia dhe çlirimi vijnë, vetëm për atë që mendja i pëlqen Zotit të Vërtetë. ||1||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
tan dhan kalat sabh dekh abhimaanaa |

Duke parë trupin, pasurinë, gruan dhe gjithë pasurinë e tij, ai është krenar.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai kichh sang na jaanaa |1| rahaau |

Por pa Emrin e Zotit, asgjë nuk do të shkojë me të. ||1||Pauzë||

ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
keecheh ras bhog khuseea man keree |

Ai shijon shijet, kënaqësitë dhe gëzimet në mendjen e tij.

ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
dhan lokaan tan bhasamai dteree |

Por pasuria e tij do t'u kalojë njerëzve të tjerë dhe trupi i tij do të bëhet hi.

ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
khaakoo khaak ralai sabh fail |

E gjithë hapësira, si pluhuri, do të përzihet me pluhur.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
bin sabadai nahee utarai mail |2|

Pa Fjalën e Shabadit, ndyrësia e tij nuk hiqet. ||2||

ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
geet raag ghan taal si koore |

Këngët, meloditë dhe ritmet e ndryshme janë false.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
trihu gun upajai binasai doore |

Të bllokuar nga tre cilësitë, njerëzit vijnë e shkojnë, larg Zotit.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
doojee duramat darad na jaae |

Në dualitet, dhimbja e mendjes së tyre të ligë nuk i lë ata.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
chhoottai guramukh daaroo gun gaae |3|

Por Gurmukh është emancipuar duke marrë ilaçin dhe duke kënduar Lavditë e Lavdishme të Zotit. ||3||

ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
dhotee aoojal tilak gal maalaa |

Ai mund të veshë një leckë të pastër të ijëve, të vendosë shenjën ceremoniale në ballë dhe të mbajë një mala në qafë;

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
antar krodh parreh naatt saalaa |

por nëse ka zemërim brenda tij, ai thjesht po lexon pjesën e tij, si një aktor në një shfaqje.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
naam visaar maaeaa mad peea |

Duke harruar Naamin, Emrin e Zotit, ai pi në verën e Majës.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
bin gur bhagat naahee sukh theea |4|

Pa adhurim devotshëm ndaj Guru, nuk ka paqe. ||4||

ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
sookar suaan garadhabh manjaaraa |

Njeriu është një derr, një qen, një gomar, një mace,

ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
pasoo malechh neech chanddaalaa |

një bishë, një e ndyrë, e mjerë e përulur, një i dëbuar,

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨੑ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
gur te muhu fere tina jon bhavaaeeai |

nëse e kthen fytyrën nga Guru. Ai do të endet në rimishërim.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
bandhan baadhiaa aaeeai jaaeeai |5|

I lidhur në robëri, ai vjen e shkon. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
gur sevaa te lahai padaarath |

Duke i shërbyer Guru-së, thesari gjendet.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
hiradai naam sadaa kirataarath |

Me Naam në zemër, njeriu gjithmonë përparon.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
saachee daragah poochh na hoe |

Dhe në Gjykatën e Zotit të Vërtetë, nuk do të kërkoni llogari.

ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
maane hukam seejhai dar soe |6|

Ai që i bindet Hukamit të Urdhrit të Zotit, miratohet te dera e Zotit. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
satigur milai ta tis kau jaanai |

Duke takuar Guru-në e Vërtetë, njeriu njeh Zotin.

ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
rahai rajaaee hukam pachhaanai |

Duke kuptuar Hukamin e Urdhrit të Tij, njeriu vepron sipas Vullnetit të Tij.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
hukam pachhaan sachai dar vaas |

Duke kuptuar Hukamin e Urdhrit të Tij, ai banon në Oborrin e Zotit të Vërtetë.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
kaal bikaal sabad bhe naas |7|

Nëpërmjet Shabadit, vdekja dhe lindja përfundojnë. ||7||

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
rahai ateet jaanai sabh tis kaa |

Ai mbetet i shkëputur, duke e ditur se gjithçka i përket Zotit.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
tan man arapai hai ihu jis kaa |

Ai ia kushton trupin dhe mendjen e tij Atij që i zotëron ato.

ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
naa ohu aavai naa ohu jaae |

Ai nuk vjen dhe nuk shkon.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak saache saach samaae |8|2|

O Nanak, i zhytur në të Vërtetën, ai shkrihet në Zotin e Vërtetë. ||8||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦ ॥
bilaaval mahalaa 3 asattapadee ghar 10 |

Bilaaval, Mehl i tretë, Ashtpadheeyaa, Shtëpia e Dhjetë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
jag kaooaa mukh chunch giaan |

Bota është si sorrë; me sqepin e saj krokon urtësinë shpirtërore.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
antar lobh jhootth abhimaan |

Por thellë brenda ka lakmi, gënjeshtër dhe krenari.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
bin naavai paaj lahag nidaan |1|

Pa emrin e Zotit, mbulesa jote e hollë e jashtme do të konsumohet, o budalla. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
satigur sev naam vasai man cheet |

Duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë, Naami do të banojë në mendjen tuaj të ndërgjegjshme.

ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bhette har naam chetaavai bin naavai hor jhootth pareet |1| rahaau |

Duke u takuar me Guru, emri i Zotit vjen në mendje. Pa Emrin, dashuritë e tjera janë të rreme. ||1||Pauzë||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

Pra, bëni atë punë, të cilën Guru ju thotë të bëni.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
sabad cheeni sahaj ghar aavahu |

Duke medituar Fjalën e Shabadit, ju do të vini në shtëpinë e lumturisë qiellore.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
saachai naae vaddaaee paavahu |2|

Nëpërmjet Emrit të Vërtetë, ju do të merrni madhështinë e lavdishme. ||2||

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
aap na boojhai lok bujhaavai |

Ai që nuk e kupton veten e tij, por megjithatë përpiqet të udhëzojë të tjerët,

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
man kaa andhaa andh kamaavai |

është i verbër mendërisht dhe vepron në verbëri.

ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
dar ghar mahal tthaur kaise paavai |3|

Si mund të gjejë ndonjëherë një shtëpi dhe një vend pushimi, në Manastirin e Prezencës së Zotit? ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
har jeeo seveeai antarajaamee |

Shërbejini Zotit të Dashur, Njohësit të Brendshëm, Kërkuesit të zemrave;

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ghatt ghatt antar jis kee jot samaanee |

thellë brenda çdo zemre, Drita e Tij po shkëlqen.

ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
tis naal kiaa chalai pahanaamee |4|

Si mund t'i fshehë dikush diçka Atij? ||4||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430