ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 832


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಮೊದಲ ಮೆಹ್ಲ್:

ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
man kaa kahiaa manasaa karai |

ಮನುಷ್ಯನು ಮನಸ್ಸಿನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
eihu man pun paap ucharai |

ಈ ಮನಸ್ಸು ಸದ್ಗುಣ ಮತ್ತು ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
maaeaa mad maate tripat na aavai |

ಮಾಯೆಯ ಮದ್ಯದ ಅಮಲು, ತೃಪ್ತಿ ಎಂದಿಗೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
tripat mukat man saachaa bhaavai |1|

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿ ಬರುತ್ತದೆ. ||1||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
tan dhan kalat sabh dekh abhimaanaa |

ಅವನ ದೇಹ, ಸಂಪತ್ತು, ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai kichh sang na jaanaa |1| rahaau |

ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
keecheh ras bhog khuseea man keree |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ರುಚಿ, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
dhan lokaan tan bhasamai dteree |

ಆದರೆ ಅವನ ಸಂಪತ್ತು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹವು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
khaakoo khaak ralai sabh fail |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಹರವು, ಧೂಳಿನಂತೆ, ಧೂಳಿನೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯಬೇಕು.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
bin sabadai nahee utarai mail |2|

ಶಬ್ದದ ಪದವಿಲ್ಲದೆ, ಅವನ ಕೊಳಕು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
geet raag ghan taal si koore |

ವಿವಿಧ ಹಾಡುಗಳು, ರಾಗಗಳು ಮತ್ತು ಲಯಗಳು ಸುಳ್ಳಾಗಿವೆ.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
trihu gun upajai binasai doore |

ಮೂರು ಗುಣಗಳಿಂದ ಬಂಧಿಯಾಗಿ, ಜನರು ಭಗವಂತನಿಂದ ದೂರವಾಗಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
doojee duramat darad na jaae |

ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ, ಅವರ ಕೆಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನ ನೋವು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
chhoottai guramukh daaroo gun gaae |3|

ಆದರೆ ಗುರ್ಮುಖನು ಔಷಧಿಯನ್ನು ಸೇವಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವ ಮೂಲಕ ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ||3||

ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
dhotee aoojal tilak gal maalaa |

ಅವನು ಶುಭ್ರವಾದ ಸೊಂಟದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಬಹುದು, ಅವನ ಹಣೆಗೆ ವಿಧ್ಯುಕ್ತವಾದ ಗುರುತು ಹಾಕಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಮಾಲಾವನ್ನು ಧರಿಸಬಹುದು;

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
antar krodh parreh naatt saalaa |

ಆದರೆ ಅವನೊಳಗೆ ಕೋಪವಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನಾಟಕದ ನಟನಂತೆ ತನ್ನ ಭಾಗವನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
naam visaar maaeaa mad peea |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಮಾಯೆಯ ಮದವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
bin gur bhagat naahee sukh theea |4|

ಗುರುವಿಗೆ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಆರಾಧನೆ ಇಲ್ಲದೆ ಶಾಂತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ||4||

ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
sookar suaan garadhabh manjaaraa |

ಮನುಷ್ಯ ಹಂದಿ, ನಾಯಿ, ಕತ್ತೆ, ಬೆಕ್ಕು,

ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
pasoo malechh neech chanddaalaa |

ಮೃಗ, ಹೊಲಸು, ದರಿದ್ರ, ಬಹಿಷ್ಕೃತ,

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨੑ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
gur te muhu fere tina jon bhavaaeeai |

ಗುರುವಿನಿಂದ ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿದರೆ. ಅವನು ಪುನರ್ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುವನು.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
bandhan baadhiaa aaeeai jaaeeai |5|

ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯಾಗಿ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
gur sevaa te lahai padaarath |

ಗುರುಗಳ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಪತ್ತು ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
hiradai naam sadaa kirataarath |

ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ, ಒಬ್ಬನು ಯಾವಾಗಲೂ ಏಳಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
saachee daragah poochh na hoe |

ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಕರೆಯಬಾರದು.

ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
maane hukam seejhai dar soe |6|

ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವನು ಭಗವಂತನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಅನುಮೋದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
satigur milai ta tis kau jaanai |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾನೆ.

ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
rahai rajaaee hukam pachhaanai |

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಒಬ್ಬನು ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
hukam pachhaan sachai dar vaas |

ಅವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
kaal bikaal sabad bhe naas |7|

ಶಾಬಾದ್ ಮೂಲಕ, ಸಾವು ಮತ್ತು ಹುಟ್ಟು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||7||

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
rahai ateet jaanai sabh tis kaa |

ಎಲ್ಲವೂ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
tan man arapai hai ihu jis kaa |

ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅವುಗಳ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
naa ohu aavai naa ohu jaae |

ಅವನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak saache saach samaae |8|2|

ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾದ, ಅವನು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ||8||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦ ॥
bilaaval mahalaa 3 asattapadee ghar 10 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಅಷ್ಟಪಧೀಯಾ, ಹತ್ತನೇ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
jag kaooaa mukh chunch giaan |

ಜಗತ್ತು ಕಾಗೆಯಂತೆ; ಅದರ ಕೊಕ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ, ಅದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಕೆರಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
antar lobh jhootth abhimaan |

ಆದರೆ ಆಳದಲ್ಲಿ ದುರಾಶೆ, ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆ ಇದೆ.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
bin naavai paaj lahag nidaan |1|

ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಮೂರ್ಖನೇ, ನಿನ್ನ ತೆಳುವಾದ ಹೊರಕವಚವು ಸವೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
satigur sev naam vasai man cheet |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಜಾಗೃತ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.

ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bhette har naam chetaavai bin naavai hor jhootth pareet |1| rahaau |

ಗುರುಗಳ ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರು ನೆನಪಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಇತರ ಪ್ರೀತಿಗಳು ಸುಳ್ಳು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

ಆದುದರಿಂದ ಗುರುಗಳು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡು.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
sabad cheeni sahaj ghar aavahu |

ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ, ನೀವು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತೀರಿ.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
saachai naae vaddaaee paavahu |2|

ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ, ನೀವು ಅದ್ಭುತವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ. ||2||

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
aap na boojhai lok bujhaavai |

ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
man kaa andhaa andh kamaavai |

ಮಾನಸಿಕವಾಗಿ ಕುರುಡು, ಮತ್ತು ಕುರುಡುತನದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ.

ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
dar ghar mahal tthaur kaise paavai |3|

ಭಗವಂತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಮನೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
har jeeo seveeai antarajaamee |

ಆತ್ಮೀಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ, ಅಂತರಂಗವನ್ನು ತಿಳಿದವನು, ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವವನು;

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ghatt ghatt antar jis kee jot samaanee |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯದ ಆಳದಲ್ಲಿ, ಅವನ ಬೆಳಕು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
tis naal kiaa chalai pahanaamee |4|

ಅವನಿಂದ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹೇಗೆ ಮರೆಮಾಡಬಹುದು? ||4||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430