ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 815


ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
naanak kau kirapaa bhee daas apanaa keen |4|25|55|

ನಾನಕ್ ದೇವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ದೇವರು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||4||25||55||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
har bhagataa kaa aasaraa an naahee tthaau |

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲ; ಅವರಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ.

ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
taan deebaan paravaar dhan prabh teraa naau |1|

ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ನನ್ನ ಶಕ್ತಿ, ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ, ಸಂಬಂಧಿಕರು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
kar kirapaa prabh aapanee apane daas rakh lee |

ದೇವರು ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಗುಲಾಮರನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindak nindaa kar pache jamakaal grasee |1| rahaau |

ದೂಷಕರು ತಮ್ಮ ನಿಂದೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕರಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
santaa ek dhiaavanaa doosar ko naeh |

ಸಂತರು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದಿಲ್ಲ.

ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
ekas aagai benatee raviaa srab thaae |2|

ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ||2||

ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
kathaa puraatan iau sunee bhagatan kee baanee |

ಭಕ್ತರು ಹೇಳುವ ಈ ಹಳೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
sagal dusatt khandd khandd kee jan lee maanee |3|

ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅವನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಗೌರವದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
sat bachan naanak kahai paragatt sabh maeh |

ನಾನಕ್ ನಿಜವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
prabh ke sevak saran prabh tin kau bhau naeh |4|26|56|

ದೇವರ ಸೇವಕರು ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ; ಅವರಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಯವಿಲ್ಲ. ||4||26||56||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
bandhan kaattai so prabhoo jaa kai kal haath |

ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
avar karam nahee chhootteeai raakhahu har naath |1|

ಯಾವುದೇ ಇತರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ತರುವುದಿಲ್ಲ; ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ||1||

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
tau saranaagat maadhave pooran deaal |

ಕರುಣೆಯ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರಭುವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhoott jaae sansaar te raakhai gopaal |1| rahaau |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತೀ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಬಲೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa |

ಭರವಸೆ, ಅನುಮಾನ, ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯ - ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ.

ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
jhootth samagree man vasee paarabraham na jaanaa |2|

ಸುಳ್ಳು ಭೌತಿಕ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಪರಮ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ||2||

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
param jot pooran purakh sabh jeea tumaare |

ಓ ಪರಮ ಬೆಳಕಿನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಗವಂತ, ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ನಿಮಗೆ ಸೇರಿವೆ.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
jiau too raakheh tiau rahaa prabh agam apaare |3|

ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ, ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ, ಓ ಅನಂತ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ದೇವರೇ. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
karan kaaran samarath prabh dehi apanaa naau |

ಕಾರಣಗಳ ಕಾರಣ, ಸರ್ವಶಕ್ತ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
naanak tareeai saadhasang har har gun gaau |4|27|57|

ನಾನಕ್‌ರನ್ನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿ, ಹರ್, ಹರ್ ಭಗವಂತನ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ. ||4||27||57||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮੑਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
kavan kavan nahee patariaa tumaree parateet |

WHO? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಯಾರು ಬೀಳಲಿಲ್ಲ?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
mahaa mohanee mohiaa narak kee reet |1|

ನೀವು ಮಹಾನ್ ಪ್ರಲೋಭಕರಿಂದ ಮೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ - ಇದು ನರಕಕ್ಕೆ ದಾರಿ! ||1||

ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
man khuttahar teraa nahee bisaas too mahaa udamaadaa |

ಓ ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸು, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಶೆಯಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ.

ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khar kaa paikhar tau chhuttai jau aoopar laadaa |1| rahaau |

ಭಾರವನ್ನು ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದ ನಂತರವೇ ಕತ್ತೆಯ ಬಾರು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮੑ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
jap tap sanjam tuma khandde jam ke dukh ddaandd |

ನೀವು ಪಠಣ, ತೀವ್ರವಾದ ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಶಿಸ್ತಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತೀರಿ, ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕರಿಂದ ಸೋಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
simareh naahee jon dukh niralaje bhaandd |2|

ನೀವು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ನೋವುಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ, ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಬಫೂನ್! ||2||

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
har sang sahaaee mahaa meet tis siau teraa bhed |

ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮ ಒಡನಾಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಕ, ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತ; ಆದರೆ ನೀವು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.

ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
beedhaa panch battavaaree upajio mahaa khed |3|

ನೀವು ಐದು ಕಳ್ಳರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ಇದು ಭಯಾನಕ ನೋವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. ||3||

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
naanak tin santan saranaagatee jin man vas keenaa |

ನಾನಕ್ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಗೆದ್ದ ಸಂತರ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
tan dhan sarabas aapanaa prabh jan kau deenaa |4|28|58|

ಅವನು ದೇಹ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದೇವರ ದಾಸರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ||4||28||58||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ಬಿಲಾವಲ್, ಐದನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
audam karat aanad bheaa simarat sukh saar |

ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ಆನಂದವು ನಿಮಗೆ ಬರುತ್ತದೆ.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
jap jap naam gobind kaa pooran beechaar |1|

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದು, ಪರಿಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
charan kamal gur ke japat har jap hau jeevaa |

ಗುರುವಿನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham aaraadhate mukh amrit peevaa |1| rahaau |

ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಆರಾಧನೆಯಿಂದ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಬಾಯಿಯು ಅಮೃತ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
jeea jant sabh sukh base sabh kai man loch |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತವೆ; ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
praupakaar nit chitavate naahee kachh poch |2|

ಭಗವಂತನನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸ್ಮರಿಸುವವರು, ಇತರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಕೆಟ್ಟ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ||2||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430