ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1257


ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
nit nit lehu na chheejai deh |

ಪ್ರತಿದಿನ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
ant kaal jam maarai ttheh |1|

ಕೊನೆಯ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಬೇಕು. ||1||

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
aaisaa daaroo khaeh gavaar |

ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂತಹ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಓ ಮೂರ್ಖ,

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaadhai tere jaeh vikaar |1| rahaau |

ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದು. ||1||ವಿರಾಮ||

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
raaj maal joban sabh chhaanv |

ಅಧಿಕಾರ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಯೌವನ ಎಲ್ಲವೂ ಕೇವಲ ನೆರಳುಗಳು,

ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
rath firandai deeseh thaav |

ವಾಹನಗಳು ತಿರುಗಾಡುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುತ್ತೀರಿ.

ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
deh na naau na hovai jaat |

ನಿಮ್ಮ ದೇಹವಾಗಲೀ, ನಿಮ್ಮ ಖ್ಯಾತಿಯಾಗಲೀ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನವಾಗಲೀ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
othai dihu aaithai sabh raat |2|

ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇದು ಹಗಲು, ಇಲ್ಲಿ, ಅದು ರಾತ್ರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ||2||

ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
saad kar samadhaan trisanaa ghiau tel |

ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷದ ರುಚಿ ಉರುವಲು ಆಗಿರಲಿ, ನಿಮ್ಮ ದುರಾಸೆಯು ತುಪ್ಪವಾಗಿರಲಿ,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
kaam krodh aganee siau mel |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಪ ಅಡುಗೆ ಎಣ್ಣೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ.

ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
hom jag ar paatth puraan |

ಕೆಲವರು ಹೋಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಪವಿತ್ರ ಹಬ್ಬಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
jo tis bhaavai so paravaan |3|

ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದೆಲ್ಲ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ. ||3||

ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
tap kaagad teraa naam neesaan |

ತೀವ್ರವಾದ ಧ್ಯಾನವು ಕಾಗದವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿದೆ.

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa ehu nidhaan |

ಈ ನಿಧಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಆದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
se dhanavant diseh ghar jaae |

ಅವರು ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಮನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
naanak jananee dhanee maae |4|3|8|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವರಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ ಆ ತಾಯಿ ಧನ್ಯಳು. ||4||3||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
baage kaaparr bolai bain |

ನೀವು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಸಿಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೀರಿ.

ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
lamaa nak kaale tere nain |

ನಿಮ್ಮ ಮೂಗು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಪ್ಪು.

ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
kabahoon saahib dekhiaa bhain |1|

ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀರಾ, ಓ ಸಹೋದರಿ? ||1||

ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥
aooddaan aoodd charraan asamaan |

ಓ ನನ್ನ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಗುರುವೇ,

ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
saahib samrith terai taan |

ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ, ನಾನು ಹಾರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತೇನೆ.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥
jal thal ddoongar dekhaan teer |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ, ನದಿ ತೀರಗಳಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
thaan thanantar saahib beer |2|

ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಂತರಗಳಲ್ಲಿ, ಓ ಸಹೋದರ. ||2||

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
jin tan saaj dee naal khanbh |

ಅವನು ದೇಹವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು;

ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
at trisanaa uddanai kee ddanjh |

ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಬಹಳ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಾರುವ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
nadar kare taan bandhaan dheer |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ನಾನು ಸಾಂತ್ವನ ಮತ್ತು ಸಾಂತ್ವನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
jiau vekhaale tiau vekhaan beer |3|

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮಾಡುವಂತೆ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ, ಓ ಸಹೋದರ. ||3||

ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
n ihu tan jaaeigaa na jaahige khanbh |

ಈ ದೇಹವಾಗಲಿ, ಅದರ ರೆಕ್ಕೆಗಳಾಗಲಿ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
paunai paanee aganee kaa sanabandh |

ಇದು ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಸಮ್ಮಿಳನವಾಗಿದೆ.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
naanak karam hovai japeeai kar gur peer |

ಓ ನಾನಕ್, ಅದು ಮರ್ತ್ಯನ ಕರ್ಮದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ, ಗುರುವನ್ನು ತನ್ನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಿಕ್ಷಕನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
sach samaavai ehu sareer |4|4|9|

ಈ ದೇಹವು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆ. ||4||4||9||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 3 chaupade ghar 1 |

ಮಲಾರ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚೌ-ಪಧಯ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
nirankaar aakaar hai aape aape bharam bhulaae |

ನಿರಾಕಾರ ಭಗವಂತ ಅವನಿಂದಲೇ ರೂಪುಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಅವನೇ ಅನುಮಾನದಲ್ಲಿ ಭ್ರಮಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
kar kar karataa aape vekhai jit bhaavai tith laae |

ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವುದು, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ; ಆತನು ತನಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
sevak kau ehaa vaddiaaee jaa kau hukam manaae |1|

ಇದು ಆತನ ಸೇವಕನ ನಿಜವಾದ ಹಿರಿಮೆ, ಅವನು ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
aapanaa bhaanaa aape jaanai gur kirapaa te laheeai |

ಅವನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಅವನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅದು ಕೈಗೂಡಿದೆ.

ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ehaa sakat sivai ghar aavai jeevadiaa mar raheeai |1| rahaau |

ಶಿವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯ ಈ ನಾಟಕವು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ಅವನು ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
ved parrai parr vaad vakhaanai brahamaa bisan mahesaa |

ಅವರು ವೇದಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವನ ಬಗ್ಗೆ ವಾದದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾರೆ.

ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
eh trigun maaeaa jin jagat bhulaaeaa janam maran kaa sahasaa |

ಈ ಮೂರು ಹಂತದ ಮಾಯೆಯು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸಾವು ಮತ್ತು ಜನನದ ಬಗ್ಗೆ ಸಿನಿಕತನಕ್ಕೆ ಭ್ರಮಿಸಿದೆ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
guraparasaadee eko jaanai chookai manahu andesaa |2|

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಏಕ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿಯಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಆತಂಕ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
ham deen moorakh aveechaaree tum chintaa karahu hamaaree |

ನಾನು ಸೌಮ್ಯ, ಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ವಿಚಾರಹೀನ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
hohu deaal kar daas daasaa kaa sevaa karee tumaaree |

ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ದಯೆ ತೋರಿ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೇವಿಸುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ.

ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
ek nidhaan dehi too apanaa ahinis naam vakhaanee |3|

ದಯಮಾಡಿ ನನಗೆ ಒಂದು ನಾಮದ ನಿಧಿಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
kahat naanak guraparasaadee boojhahu koee aaisaa kare veechaaraa |

ಗುರುಕೃಪೆಯಿಂದ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ನಾನಕ್. ಇದನ್ನು ಯಾರೂ ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
jiau jal aoopar fen budabudaa taisaa ihu sansaaraa |

ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ನೊರೆ ಗುಳ್ಳೆಗಳಂತೆ, ಈ ಜಗತ್ತು ಕೂಡ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430