ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1364


ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥
saagar mer udiaan ban nav khandd basudhaa bharam |

ನಾನು ಸಾಗರಗಳು, ಪರ್ವತಗಳು, ಕಾಡುಗಳು, ಕಾಡುಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಒಂಬತ್ತು ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಹೆಜ್ಜೆಯಲ್ಲಿ ದಾಟುತ್ತೇನೆ.

ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥
moosan prem piram kai gnau ek kar karam |3|

ಓ ಮುಸಾನ್, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ. ||3||

ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥
moosan masakar prem kee rahee ju anbar chhaae |

ಓ ಮೂಸನ್, ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಬೆಳಕು ಆಕಾಶದಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿದೆ;

ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
beedhe baandhe kamal meh bhavar rahe lapattaae |4|

ಕಮಲದ ಹೂವಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿರುವ ಜೇನ್ನೊಣದಂತೆ ನಾನು ನನ್ನ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ||4||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥
jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab |

ಪಠಣ ಮತ್ತು ತೀವ್ರವಾದ ಧ್ಯಾನ, ಕಠಿಣ ಸ್ವಯಂ ಶಿಸ್ತು, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ, ಗೌರವ, ಶ್ರೇಷ್ಠತೆ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆ

ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥
moosan nimakhak prem par vaar vaar denau sarab |5|

- ಓ ಮೂಸನ್, ನನ್ನ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಒಂದು ಕ್ಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ||5||

ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥
moosan maram na jaanee marat hirat sansaar |

ಓ ಮೂಸನ್, ಜಗತ್ತು ಭಗವಂತನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅದು ಸಾಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಲೂಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥
prem piram na bedhio urajhio mith biauhaar |6|

ಇದು ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ; ಇದು ಸುಳ್ಳು ಅನ್ವೇಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದೆ. ||6||

ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥
ghab dab jab jaareeai bichhurat prem bihaal |

ಯಾರೊಬ್ಬರ ಮನೆ ಮತ್ತು ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದಾಗ, ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವರ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದಾಗಿ, ಅವರು ಅಗಲಿಕೆಯ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ನರಳುತ್ತಾರೆ.

ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥
moosan tab hee mooseeai bisarat purakh deaal |7|

ಓ ಮೂಸನ್, ಮನುಷ್ಯರು ಕರುಣಾಮಯಿ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತಾಗ, ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಲೂಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa ko prem suaau hai charan chitav man maeh |

ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸವಿಯನ್ನು ಯಾರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥
naanak birahee braham ke aan na katahoo jaeh |8|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಪ್ರೇಮಿಗಳು ಬೇರೆಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ||8||

ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥
lakh ghaatteen aoonchau ghano chanchal cheet bihaal |

ಸಾವಿರಾರು ಕಡಿದಾದ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಹತ್ತುವುದರಿಂದ ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸು ಶೋಚನೀಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥
neech keech nimrit ghanee karanee kamal jamaal |9|

ಜಮಾಲ್, ವಿನಮ್ರ, ಕೀಳು ಕೆಸರನ್ನು ನೋಡಿ: ಸುಂದರವಾದ ಕಮಲವು ಅದರಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ||9||

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
kamal nain anjan siaam chandr badan chit chaar |

ನನ್ನ ಭಗವಂತ ಕಮಲದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ಮುಖವು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥
moosan magan maram siau khandd khandd kar haar |10|

ಓ ಮೂಸನ್, ನಾನು ಅವನ ರಹಸ್ಯದಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಹಾರವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆಯುತ್ತೇನೆ. ||10||

ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥
magan bheio pria prem siau soodh na simarat ang |

ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಾನು ಅಮಲುಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೇಹದ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅರಿವಿಲ್ಲ.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥
pragatt bheio sabh loa meh naanak adham patang |11|

ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಬಹಿರಂಗಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ನಾನಕ್ ಅವರ ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕೀಳು ಪತಂಗ. ||11||

ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ॥
salok bhagat kabeer jeeo ke |

ಭಕ್ತ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಅವರ ಸಲೋಕಗಳು:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥
kabeer meree simaranee rasanaa aoopar raam |

ಕಬೀರ್, ನನ್ನ ಜಪಮಾಲೆ ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam |1|

ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ, ಯುಗ ಯುಗಗಳಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತರು ನೆಮ್ಮದಿಯ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥
kabeer meree jaat kau sabh ko hasanehaar |

ಕಬೀರ್, ನನ್ನ ಸಾಮಾಜಿಕ ವರ್ಗವನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ನಗುತ್ತಾರೆ.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥
balihaaree is jaat kau jih japio sirajanahaar |2|

ನಾನು ಈ ಸಾಮಾಜಿಕ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ||2||

ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥
kabeer ddagamag kiaa kareh kahaa ddulaaveh jeeo |

ಕಬೀರ್, ನೀವು ಯಾಕೆ ಎಡವಿ ಬೀಳುತ್ತೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮ ಏಕೆ ನಡುಗುತ್ತದೆ?

ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥
sarab sookh ko naaeiko raam naam ras peeo |3|

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯ ಕರ್ತನು; ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ. ||3||

ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
kabeer kanchan ke kunddal bane aoopar laal jarraau |

ಕಬೀರ್, ಚಿನ್ನದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಕಿವಿಯೋಲೆಗಳು,

ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥
deeseh daadhe kaan jiau jina man naahee naau |4|

ಹೆಸರು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸುಟ್ಟ ಕೊಂಬೆಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ. ||4||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
kabeer aaisaa ek aadh jo jeevat miratak hoe |

ಕಬೀರ್, ಬದುಕಿರುವಾಗಲೇ ಸತ್ತಿರುವ ಇಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಪರೂಪ.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥
nirabhai hoe kai gun ravai jat pekhau tat soe |5|

ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಅವನು ನಿರ್ಭೀತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಭಗವಂತ ಇದ್ದಾನೆ. ||5||

ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
kabeer jaa din hau mooaa paachhai bheaa anand |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ಸಾಯುವ ದಿನ, ನಂತರ ಆನಂದವಾಗುತ್ತದೆ.

ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੁੋਬਿੰਦੁ ॥੬॥
mohi milio prabh aapanaa sangee bhajeh guobind |6|

ನಾನು ನನ್ನ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುವವರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕಂಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ||6||

ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kabeer sabh te ham bure ham taj bhalo sabh koe |

ಕಬೀರ್, ನಾನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕೆಟ್ಟವನು. ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಳ್ಳೆಯವರು.

ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥
jin aaisaa kar boojhiaa meet hamaaraa soe |7|

ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ. ||7||

ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥
kabeer aaee mujheh peh anik kare kar bhes |

ಕಬೀರ್, ಅವಳು ವಿವಿಧ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ವೇಷಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು.

ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥
ham raakhe gur aapane un keeno aades |8|

ನನ್ನ ಗುರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು, ಮತ್ತು ಈಗ ಅವಳು ನನಗೆ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾಳೆ. ||8||

ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
kabeer soee maareeai jih mooaai sukh hoe |

ಕಬೀರ್, ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತರುವದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೊಲ್ಲು.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥
bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai koe |9|

ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವರು, ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೆಟ್ಟವರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||9||

ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥
kabeer raatee hoveh kaareea kaare aoobhe jant |

ಕಬೀರ್, ರಾತ್ರಿ ಕತ್ತಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ತಮ್ಮ ಕರಾಳ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430