ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 583


ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
aap chhodd sevaa karee pir sacharraa milai sahaj subhaae |

ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ; ಹೀಗಾಗಿ ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
pir sachaa milai aae saach kamaae saach sabad dhan raatee |

ನಿಜವಾದ ಪತಿ ಭಗವಂತನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಆತ್ಮ-ವಧುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.

ਕਦੇ ਨ ਰਾਂਡ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
kade na raandd sadaa sohaagan antar sahaj samaadhee |

ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ವಿಧವೆಯಾಗಬಾರದು; ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷದ ವಧು ಆಗಿರಬೇಕು. ತನ್ನೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ, ಅವಳು ಸಮಾಧಿಯ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾಳೆ.

ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
pir rahiaa bharapoore vekh hadoore rang maane sahaj subhaae |

ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವನು ಸದಾ ಇರುವದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸರಾಗವಾಗಿ ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥
jinee aapanaa kant pachhaaniaa hau tin poochhau santaa jaae |3|

ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡವರು - ನಾನು ಹೋಗಿ ಆ ಸಂತರನ್ನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ. ||3||

ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥
pirahu vichhuneea bhee milah je satigur laagah saache paae |

ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
satigur sadaa deaal hai avagun sabad jalaae |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣಾಮಯಿ; ಅವರ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ನ್ಯೂನತೆಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਉਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਏ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ॥
aaugun sabad jalaae doojaa bhaau gavaae sache hee sach raatee |

ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ದೋಷಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ, ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਗਈ ਭਰਾਤੀ ॥
sachai sabad sadaa sukh paaeaa haumai gee bharaatee |

ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਪਿਰੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
pir niramaaeil sadaa sukhadaataa naanak sabad milaae |

ನಿರ್ಮಲ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು; ಓ ನಾನಕ್, ಅವರ ಶಬ್ದದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
pirahu vichhuneea bhee milah je satigur laagah saache paae |4|1|

ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದರೆ. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

ವಡಾಹನ್ಸ್, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್:

ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaar |

ಭಗವಂತನ ವಧುಗಳೇ, ಆಲಿಸಿ: ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಬ್ದದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ.

ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਵਿਸਾਰਿ ॥
avaganavantee pir na jaanee mutthee rovai kant visaar |

ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ - ಅವಳು ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ; ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತು ಅಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾಳೆ.

ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
rovai kant samaal sadaa gun saar naa pir marai na jaae |

ಅವಳು ಅಳುತ್ತಾಳೆ, ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਏ ॥
guramukh jaataa sabad pachhaataa saachai prem samaae |

ಗುರುಮುಖಿಯಾಗಿ, ಅವಳು ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾಳೆ; ಅವರ ಶಬ್ದದ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
jin apanaa pir nahee jaataa karam bidhaataa koorr mutthee koorriaare |

ಕರ್ಮದ ಶಿಲ್ಪಿಯಾದ ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿಯದವಳು ಮಿಥ್ಯದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ - ಅವಳೇ ಸುಳ್ಳು.

ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaare |1|

ಭಗವಂತನ ವಧುಗಳೇ, ಆಲಿಸಿ: ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಬ್ದದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ. ||1||

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
sabh jag aap upaaeion aavan jaan sansaaraa |

ಅವನೇ ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಜಗತ್ತು ಬರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
maaeaa mohu khuaaeian mar jamai vaaro vaaraa |

ಮಾಯೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ಜಗತ್ತನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದೆ; ಜನರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ.

ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਵਧਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਮੂਠੀ ॥
mar jamai vaaro vaaraa vadheh bikaaraa giaan vihoonee mootthee |

ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುವಾಗ ಜನರು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟಲು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ; ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಭ್ರಮೆಗೊಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਰੋਵੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਝੂਠੀ ॥
bin sabadai pir na paaeio janam gavaaeio rovai avaguniaaree jhootthee |

ಶಬ್ದದ ಪದವಿಲ್ಲದೆ, ಪತಿ ಭಗವಂತನು ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ; ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಸುಳ್ಳು ವಧು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡುತ್ತಾಳೆ, ಅಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾಳೆ.

ਪਿਰੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਕਿਸ ਨੋ ਰੋਈਐ ਰੋਵੈ ਕੰਤੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
pir jagajeevan kis no roeeai rovai kant visaare |

ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತಿ ಪ್ರಭು, ಜಗದ ಜೀವ - ಯಾರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಅಳಬೇಕು? ಅವರು ಮಾತ್ರ ಅಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥੨॥
sabh jag aap upaaeion aavan jaan sansaare |2|

ಅವನೇ ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು; ಜಗತ್ತು ಬರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತದೆ. ||2||

ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਹੈ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
so pir sachaa sad hee saachaa hai naa ohu marai na jaae |

ಆ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸತ್ಯ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸತ್ಯ; ಅವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਧਨ ਇਆਣੀਆ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
bhoolee firai dhan eaaneea randd baitthee doojai bhaae |

ಅಜ್ಞಾನಿ ಆತ್ಮ-ವಧು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ; ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ವಿಧವೆಯಂತೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
randd baitthee doojai bhaae maaeaa mohi dukh paae aav ghattai tan chheejai |

ಅವಳು ವಿಧವೆಯಂತೆ ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಳೆ; ಮಾಯಾಗೆ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಾಳೆ. ಅವಳು ವಯಸ್ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ದೇಹವು ಒಣಗುತ್ತಿದೆ.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
jo kichh aaeaa sabh kichh jaasee dukh laagaa bhaae doojai |

ಬಂದದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತದೆ; ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೂಲಕ, ಅವರು ನೋವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jamakaal na soojhai maaeaa jag loojhai lab lobh chit laae |

ಅವರು ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಮಾಯೆಗಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ದುರಾಶೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੩॥
so pir saachaa sad hee saachaa naa ohu marai na jaae |3|

ಆ ಪತಿ ಭಗವಂತ ಸತ್ಯ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸತ್ಯ; ಅವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ||3||

ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਨਾਲੇ ॥
eik roveh pireh vichhuneea andhee naa jaanai pir naale |

ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಾರೆ; ಕುರುಡರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪತಿ ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
guraparasaadee saachaa pir milai antar sadaa samaale |

ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಅವರು ತಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಪತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆಳವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਮਾਲੇ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਰੇ ॥
pir antar samaale sadaa hai naale manamukh jaataa doore |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ತನ್ನೊಳಗೆ ಆಳವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತಾಳೆ - ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ; ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನ್ಮುಖರು ಅವರು ದೂರವಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
eihu tan rulai rulaaeaa kaam na aaeaa jin khasam na jaataa hadoore |

ಈ ದೇಹವು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ; ಅದು ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430