ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 331


ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥
kaun ko poot pitaa ko kaa ko |

ಅವನು ಯಾರ ಮಗ? ಅವನು ಯಾರ ತಂದೆ?

ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
kaun marai ko dee santaapo |1|

ಯಾರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ? ಯಾರು ನೋವು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ? ||1||

ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
har tthag jag kau tthgauree laaee |

ಭಗವಂತ ದುಷ್ಕರ್ಮಿ, ಅವನು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಮದ್ದು ಮಾಡಿ ದರೋಡೆ ಮಾಡಿದ.

ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke biog kaise jeeo meree maaee |1| rahaau |

ನಾನು ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನಾನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬಲ್ಲೆ? ||1||ವಿರಾಮ||

ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kaun ko purakh kaun kee naaree |

ಅವನು ಯಾರ ಗಂಡ? ಅವಳು ಯಾರ ಹೆಂಡತಿ?

ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
eaa tat lehu sareer bichaaree |2|

ನಿಮ್ಮ ದೇಹದೊಳಗಿನ ಈ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
keh kabeer tthag siau man maaniaa |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಸನ್ನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಥಗ್‌ನಿಂದ ತೃಪ್ತವಾಗಿದೆ.

ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥
gee tthgauree tthag pahichaaniaa |3|39|

ನಾನು ಕೊಲೆಗಡುಕನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಾಗಿನಿಂದ ಔಷಧದ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಕಣ್ಮರೆಯಾಗಿವೆ. ||3||39||

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥
ab mo kau bhe raajaa raam sahaaee |

ಈಗ, ಭಗವಂತ, ನನ್ನ ರಾಜ, ನನ್ನ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಬಲವಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran katt param gat paaee |1| rahaau |

ನಾನು ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಪರಮ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥
saadhoo sangat deeo ralaae |

ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಸಾಧ್ ಸಂಗತ್, ಪವಿತ್ರ ಕಂಪನಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
panch doot te leeo chhaddaae |

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪಂಚಭೂತಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
amrit naam jpau jap rasanaa |

ನಾನು ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಜಪ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಅಮೃತ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥
amol daas kar leeno apanaa |1|

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥
satigur keeno praupakaar |

ನಿಜವಾದ ಗುರು ತನ್ನ ಔದಾರ್ಯದಿಂದ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
kaadt leen saagar sansaar |

ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ವ ಸಾಗರದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal siau laagee preet |

ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳಿಗೆ ನಾನು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
gobind basai nitaa nit cheet |2|

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತ ನನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
maaeaa tapat bujhiaa angiaar |

ಮಾಯೆಯ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿಹೋಗಿದೆ.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
man santokh naam aadhaar |

ನಾಮದ ಬೆಂಬಲದಿಂದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೃಪ್ತವಾಗಿದೆ.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
jal thal poor rahe prabh suaamee |

ದೇವರು, ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಒಡೆಯ, ನೀರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
jat pekhau tat antarajaamee |3|

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ, ಅಂತರಂಗ-ಜ್ಞಾನಿ, ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವವನು ಇದ್ದಾನೆ. ||3||

ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
apanee bhagat aap hee drirraaee |

ಅವರೇ ನನ್ನೊಳಗೆ ಅವರ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
poorab likhat miliaa mere bhaaee |

ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿಧಿಯ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ, ಓ ನನ್ನ ಒಡಹುಟ್ಟಿದ ಡೆಸ್ಟಿನಿ.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
jis kripaa kare tis pooran saaj |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ಒಬ್ಬನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೆರವೇರುತ್ತಾನೆ.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥
kabeer ko suaamee gareeb nivaaj |4|40|

ಕಬೀರನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಬಡವರ ಪಾಲಕ. ||4||40||

ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
jal hai sootak thal hai sootak sootak opat hoee |

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ, ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ; ಹುಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲ ಕಲುಷಿತ.

ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥
janame sootak mooe fun sootak sootak paraj bigoee |1|

ಹುಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ, ಮರಣದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ; ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮಾಲಿನ್ಯದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ||1||

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
kahu re panddeea kaun paveetaa |

ಓ ಪಂಡಿತನೇ, ಓ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸನೇ, ಹೇಳು: ಯಾರು ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಪರಿಶುದ್ಧರು?

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisaa giaan japahu mere meetaa |1| rahaau |

ಅಂತಹ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ, ಓ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥
nainahu sootak bainahu sootak sootak sravanee hoee |

ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ, ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಮಾಲಿನ್ಯವಿದೆ; ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಲಿನ್ಯವೂ ಇದೆ.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥
aootthat baitthat sootak laagai sootak parai rasoee |2|

ಎದ್ದು ಕುಳಿತರೆ ಕಲುಷಿತ; ಒಬ್ಬರ ಅಡುಗೆ ಮನೆಯೂ ಕಲುಷಿತಗೊಂಡಿದೆ. ||2||

ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥
faasan kee bidh sabh koaoo jaanai chhoottan kee ik koee |

ಹಿಡಿಯುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ, ಆದರೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
keh kabeer raam ridai bichaarai sootak tinai na hoee |3|41|

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರು ಕಲುಷಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ||3||41||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

ಗೌರಿ:

ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥
jhagaraa ek niberahu raam |

ನನಗಾಗಿ ಈ ಒಂದು ಸಂಘರ್ಷವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸು, ಓ ಕರ್ತನೇ,

ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jau tum apane jan sau kaam |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸ ಬೇಕಾದರೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
eihu man baddaa ki jaa sau man maaniaa |

ಈ ಮನಸ್ಸು ದೊಡ್ಡದೋ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ಯಾರಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ?

ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
raam baddaa kai raameh jaaniaa |1|

ಭಗವಂತ ದೊಡ್ಡನೋ ಅಥವಾ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದವನೋ? ||1||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥
brahamaa baddaa ki jaas upaaeaa |

ಬ್ರಹ್ಮ ದೊಡ್ಡನೋ ಅಥವಾ ಅವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನೋ?

ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
bed baddaa ki jahaan te aaeaa |2|

ವೇದಗಳು ಶ್ರೇಷ್ಠವೋ ಅಥವಾ ಅವು ಬಂದದ್ದೋ? ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
keh kabeer hau bheaa udaas |

ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ಖಿನ್ನತೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ;

ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
teerath baddaa ki har kaa daas |3|42|

ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಯ ಪವಿತ್ರ ದೇಗುಲ ದೊಡ್ಡದೋ ಅಥವಾ ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮನೋ? ||3||42||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
raag gaurree chetee |

ರಾಗ್ ಗೌರೀ ಚೈತೀ:

ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗੵਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
dekhau bhaaee gayaan kee aaee aandhee |

ಇಗೋ, ವಿಧಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರೇ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಚಂಡಮಾರುತ ಬಂದಿದೆ.

ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhai uddaanee bhram kee ttaattee rahai na maaeaa baandhee |1| rahaau |

ಇದು ಅನುಮಾನದ ಹುಲ್ಲಿನ ಗುಡಿಸಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಾರಿಬಿಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಮಾಯೆಯ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕಿದೆ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
duchite kee due thoon giraanee moh baleddaa ttoottaa |

ದ್ವಂದ್ವಾರ್ಥದ ಎರಡು ಸ್ತಂಭಗಳು ಬಿದ್ದಿವೆ ಮತ್ತು ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಕಿರಣಗಳು ಕುಸಿದಿವೆ.

ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
tisanaa chhaan paree dhar aoopar duramat bhaanddaa foottaa |1|

ದುರಾಸೆಯ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯು ಕೆದಕಿದೆ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ-ಮನಸ್ಸಿನ ಪಿಚರ್ ಮುರಿದುಹೋಗಿದೆ. ||1||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430