ಶ್ರೀ ಗುರು ಗ್ರಂಥ ಸಾಹಿಬ್

ಪುಟ - 1014


ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥
laagee bhookh maaeaa mag johai mukat padaarath mohi khare |3|

ಹಸಿವಿನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತವಾಗಿ, ಅದು ಮಾಯೆಯ ಸಂಪತ್ತಿನ ಹಾದಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತದೆ; ಈ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯವು ವಿಮೋಚನೆಯ ನಿಧಿಯನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ||3||

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥
karan palaav kare nahee paavai it ut dtoodtat thaak pare |

ಅಳುತ್ತಾ ಅಳುತ್ತಾ ಅವರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥
kaam krodh ahankaar viaape koorr kuttanb siau preet kare |4|

ಲೈಂಗಿಕ ಬಯಕೆ, ಕೋಪ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಅವನು ತನ್ನ ಸುಳ್ಳು ಸಂಬಂಧಿಕರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥
khaavai bhogai sun sun dekhai pahir dikhaavai kaal ghare |

ಅವನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ಸಾವಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥
bin gurasabad na aap pachhaanai bin har naam na kaal ttare |5|

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವಿಲ್ಲದೆ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಭಗವಂತನ ನಾಮವಿಲ್ಲದೆ, ಮರಣವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||5||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥
jetaa mohu haumai kar bhoole meree meree karate chheen khare |

ಹೆಚ್ಚು ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವು ಅವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅವನು "ನನ್ನದು, ನನ್ನದು" ಎಂದು ಹೆಚ್ಚು ಕೂಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಹೆಚ್ಚು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥
tan dhan binasai sahasai sahasaa fir pachhutaavai mukh dhoor pare |6|

ಅವನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂದೇಹ ಮತ್ತು ಸಿನಿಕತನದಿಂದ ಹರಿದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಧೂಳು ಬಿದ್ದಾಗ ಅವನು ವಿಷಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
biradh bheaa joban tan khisiaa kaf kantth biroodho nainahu neer dtare |

ಅವನು ವಯಸ್ಸಾಗುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಯೌವನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಟಲು ಲೋಳೆಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ; ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೀರು ಹರಿಯುತ್ತದೆ.

ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥
charan rahe kar kanpan laage saakat raam na ridai hare |7|

ಅವನ ಪಾದಗಳು ಅವನಿಗೆ ವಿಫಲವಾಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಕೈಗಳು ನಡುಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ನಡುಗುತ್ತವೆ; ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ||7||

ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥
surat gee kaalee hoo dhaule kisai na bhaavai rakhio ghare |

ಅವನ ಬುದ್ಧಿಯು ಅವನನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅವನ ಕಪ್ಪು ಕೂದಲು ಬಿಳಿಯಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
bisarat naam aaise dokh laageh jam maar samaare narak khare |8|

ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವುದು, ಇವು ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಕಳಂಕಗಳು; ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದು ನರಕಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುತ್ತಾನೆ. ||8||

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
poorab janam ko lekh na mittee janam marai kaa kau dos dhare |

ಒಬ್ಬರ ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಒಬ್ಬರ ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಹೊಣೆ?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥
bin gur baad jeevan hor maranaa bin gurasabadai janam jare |9|

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸಾವು ಅರ್ಥಹೀನ; ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದವಿಲ್ಲದೆ, ಜೀವನವು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||9||

ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥
khusee khuaar bhe ras bhogan fokatt karam vikaar kare |

ಸುಖದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸುವ ಸುಖಗಳು ನಾಶವನ್ನು ತರುತ್ತವೆ; ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸುವುದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಭೋಗ.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
naam bisaar lobh mool khoeio sir dharam raae kaa ddandd pare |10|

ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಮರೆತು, ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮೂಲಕ್ಕೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಧರ್ಮದ ನೀತಿವಂತ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಕ್ಲಬ್ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
guramukh raam naam gun gaaveh jaa kau har prabh nadar kare |

ಗುರುಮುಖರು ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಗ್ಲೋರಿಯಸ್ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥
te niramal purakh aparanpar poore te jag meh gur govind hare |11|

ಆ ಜೀವಿಗಳು ಶುದ್ಧ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅನಿಯಮಿತ ಮತ್ತು ಅನಂತ; ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಅವರು ಗುರುವಿನ ಸಾಕಾರ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪ್ರಭು. ||11||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
har simarahu gur bachan samaarahu sangat har jan bhaau kare |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಧ್ಯಾನಿಸಿ; ಗುರುವಿನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮತ್ತು ಆಲೋಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ.

ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥
har jan gur paradhaan duaarai naanak tin jan kee ren hare |12|8|

ಭಗವಂತನ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರು ಗುರುವಿನ ಸಾಕಾರ; ಅವರು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಮತ್ತು ಗೌರವಾನ್ವಿತರು. ನಾನಕ್ ಭಗವಂತನ ಆ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ. ||12||8||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
maaroo kaafee mahalaa 1 ghar 2 |

ಮಾರೂ, ಕಾಫಿ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್, ಎರಡನೇ ಮನೆ:

ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥
aavau vanyau ddunmanee kitee mitr kareo |

ದ್ವಿ-ಮನಸ್ಸಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.

ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥
saa dhan dtoee na lahai vaadtee kiau dheereo |1|

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಭಗವಂತನಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಆಕೆಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ; ಅವಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಬಹುದು? ||1||

ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥
maiddaa man rataa aapanarre pir naal |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ghol ghumaaee khaneeai keetee hik bhoree nadar nihaal |1| rahaau |

ನಾನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿತ, ಸಮರ್ಪಿತ, ತ್ಯಾಗ; ಆತನು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ನೋಟದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ! ||1||ವಿರಾಮ||

ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥
peeearrai ddohaaganee saahurarrai kiau jaau |

ನಾನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಧು, ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಈಗ ನನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು ಹೇಗೆ?

ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
mai gal aaugan muttharree bin pir jhoor maraau |2|

ನನ್ನ ದೋಷಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ನಾನು ದುಃಖಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿಗೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
peeearrai pir samalaa saahurarrai ghar vaas |

ಆದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆ ತಾಯಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಇನ್ನೂ ನನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬರುತ್ತೇನೆ.

ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
sukh savandh sohaaganee pir paaeaa gunataas |3|

ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ-ವಧುಗಳು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ, ಪುಣ್ಯದ ನಿಧಿ. ||3||

ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
lef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae |

ಅವರ ಕಂಬಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆಗಳು ರೇಷ್ಮೆಯಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲಿನ ಬಟ್ಟೆಗಳು.

ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥
pir mutee ddohaaganee tin ddukhee rain vihaae |4|

ಭಗವಂತ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ವಧುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರ ಜೀವನ ರಾತ್ರಿ ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ. ||4||


ಸೂಚಿ (1 - 1430)
ಜಾಪು ಪುಟ: 1 - 8
ಸು ದರ್ ಪುಟ: 8 - 10
ಸು ಪುರುಷ ಪುಟ: 10 - 12
ಸೋಹಿಲ್ಲಾ ಪುಟ: 12 - 13
ಸಿರಿ ರಾಗ ಪುಟ: 14 - 93
ರಾಗ್ ಮಾಜ್ ಪುಟ: 94 - 150
ರಾಗ್ ಗೌರಿ ಪುಟ: 151 - 346
ರಾಗ್ ಆಸಾ ಪುಟ: 347 - 488
ರಾಗ್ ಗುಜರಿ ಪುಟ: 489 - 526
ರಾಗ್ ದಿವ್ ಗಂಧಾರಿ ಪುಟ: 527 - 536
ರಾಗ್ ಬಿಹಾಗ್ರಾ ಪುಟ: 537 - 556
ರಾಗ್ ವಧನ್ಸ್ ಪುಟ: 557 - 594
ರಾಗ್ ಸೋರಥ್ ಪುಟ: 595 - 659
ರಾಗ್ ಧನಾಸ್ರೀ ಪುಟ: 660 - 695
ರಾಗ್ ಜೈತ್ಸ್‌ರಿ ಪುಟ: 696 - 710
ರಾಗ್ ಟೋಡಿ ಪುಟ: 711 - 718
ರಾಗ್ ಬೈರಾರಿ ಪುಟ: 719 - 720
ರಾಗ್ ತಿಲಂಗ್ ಪುಟ: 721 - 727
ರಾಗ್ ಸೂಹೀ ಪುಟ: 728 - 794
ರಾಗ್ ಬಿಲಾವಲ್ ಪುಟ: 795 - 858
ರಾಗ್ ಗೋಂಡು ಪುಟ: 859 - 875
ರಾಗ್ ರಾಮ್ಕಲಿ ಪುಟ: 876 - 974
ರಾಗ್ ನತ್ ನಾರಾಯಣ ಪುಟ: 975 - 983
ರಾಗ್ ಮಾಲೀ ಗೌರಾ ಪುಟ: 984 - 988
ರಾಗ್ ಮಾರೂ ಪುಟ: 989 - 1106
ರಾಗ್ ಟುಖಾರಿ ಪುಟ: 1107 - 1117
ರಾಗ್ ಕಯ್ದಾರಾ ಪುಟ: 1118 - 1124
ರಾಗ್ ಭೈರಾವೋ ಪುಟ: 1125 - 1167
ರಾಗ್ ಬಸಂತ ಪುಟ: 1168 - 1196
ರಾಗ್ ಸಾರಂಗ್ ಪುಟ: 1197 - 1253
ರಾಗ್ ಮಲಾರ್ ಪುಟ: 1254 - 1293
ರಾಗ್ ಕಾನ್‌ಡ್ರಾ ಪುಟ: 1294 - 1318
ರಾಗ್ ಕಲ್ಯಾಣ ಪುಟ: 1319 - 1326
ರಾಗ್ ಪ್ರಸಭಾತೀ ಪುಟ: 1327 - 1351
ರಾಗ್ ಜೈಜಾವಂತಿ ಪುಟ: 1352 - 1359
ಸಲೋಕ್ ಸೇಹಶ್ಕೃತೀ ಪುಟ: 1353 - 1360
ಗಾಥಾ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1360 - 1361
ಫುನ್‌ಹೇ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1361 - 1363
ಚೌಬೋಲಾಸ್ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1363 - 1364
ಸಲೋಕ್ ಕಬೀರ್ ಜೀ ಪುಟ: 1364 - 1377
ಸಲೋಕ್ ಫರೀದ್ ಜೀ ಪುಟ: 1377 - 1385
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಶ್ರೀ ಮುಖಬಕ್ ಮಹಲ್ 5 ಪುಟ: 1385 - 1389
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಮೊದಲ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1389 - 1390
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ದ್ವಿತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1391 - 1392
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ತೃತೀಯ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1392 - 1396
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಚತುರ್ಥ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1396 - 1406
ಸ್ವಯ್ಯಾಯ ಪಂಜಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1406 - 1409
ಸಲೋಕ್ ವಾರನ್ ಥಯ್ ವಧೀಕ ಪುಟ: 1410 - 1426
ಸಲೋಕ್ ನವಮ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1426 - 1429
ಮುಂಡಾವಣೀ ಪೆಂಡುಮೆಂಥ್ ಮಹಲ್ ಪುಟ: 1429 - 1429
ರಾಗ್ಮಾಲಾ ಪುಟ: 1430 - 1430