Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1014


ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥
laagee bhookh maaeaa mag johai mukat padaarath mohi khare |3|

Οδηγημένο από την πείνα, βλέπει το μονοπάτι του πλούτου της Μάγιας. αυτή η συναισθηματική προσκόλληση αφαιρεί τον θησαυρό της απελευθέρωσης. ||3||

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥
karan palaav kare nahee paavai it ut dtoodtat thaak pare |

Κλαίγοντας και κλαίγοντας, δεν τα δέχεται. ψάχνει εδώ κι εκεί, και κουράζεται.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥
kaam krodh ahankaar viaape koorr kuttanb siau preet kare |4|

Βυθισμένος στη σεξουαλική επιθυμία, τον θυμό και τον εγωισμό, ερωτεύεται τους ψεύτικους συγγενείς του. ||4||

ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥
khaavai bhogai sun sun dekhai pahir dikhaavai kaal ghare |

Τρώει και απολαμβάνει, ακούει και παρακολουθεί και ντύνεται για να επιδειχθεί σε αυτό το σπίτι του θανάτου.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥
bin gurasabad na aap pachhaanai bin har naam na kaal ttare |5|

Χωρίς τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, δεν παρανοεί τον εαυτό του. Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, ο θάνατος δεν μπορεί να αποφευχθεί. ||5||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥
jetaa mohu haumai kar bhoole meree meree karate chheen khare |

Όσο περισσότερο η προσκόλληση και ο εγωισμός τον παραπλανούν και τον μπερδεύουν, τόσο περισσότερο φωνάζει «Δικό μου, δικό μου!» και τόσο περισσότερο χάνει.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥
tan dhan binasai sahasai sahasaa fir pachhutaavai mukh dhoor pare |6|

Το σώμα και ο πλούτος του φεύγει, και τον σπαράσσει ο σκεπτικισμός και ο κυνισμός. στο τέλος μετανιώνει και μετανοεί, όταν πέφτει η σκόνη στο πρόσωπό του. ||6||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
biradh bheaa joban tan khisiaa kaf kantth biroodho nainahu neer dtare |

Γερνάει, το σώμα και η νεότητά του χάνονται και ο λαιμός του είναι βουλωμένος με βλεννογόνους. νερό τρέχει από τα μάτια του.

ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥
charan rahe kar kanpan laage saakat raam na ridai hare |7|

Τα πόδια του τον αδυνατίζουν, και τα χέρια του τρέμουν και τρέμουν. ο άπιστος κυνικός δεν κατοχυρώνει τον Κύριο στην καρδιά του. ||7||

ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥
surat gee kaalee hoo dhaule kisai na bhaavai rakhio ghare |

Η διάνοιά του τον αδυνατίζει, τα μαύρα μαλλιά του ασπρίζουν και κανείς δεν θέλει να τον κρατήσει στο σπίτι του.

ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥
bisarat naam aaise dokh laageh jam maar samaare narak khare |8|

Ξεχνώντας το Naam, αυτά είναι τα στίγματα που του κολλάνε. ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου τον χτυπά και τον σέρνει στην κόλαση. ||8||

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
poorab janam ko lekh na mittee janam marai kaa kau dos dhare |

Το αρχείο των προηγούμενων ενεργειών κάποιου δεν μπορεί να διαγραφεί. ποιος άλλος φταίει για τη γέννηση και τον θάνατό του;

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥
bin gur baad jeevan hor maranaa bin gurasabadai janam jare |9|

Χωρίς τον Γκουρού, η ζωή και ο θάνατος δεν έχουν νόημα. Χωρίς τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, η ζωή απλώς καίγεται. ||9||

ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥
khusee khuaar bhe ras bhogan fokatt karam vikaar kare |

Οι απολαύσεις στην ευτυχία φέρνουν την καταστροφή. η διαφθορά είναι άχρηστη τέρψη.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥
naam bisaar lobh mool khoeio sir dharam raae kaa ddandd pare |10|

Ξεχνώντας το Naam και πιασμένος από την απληστία, προδίδει τη δική του πηγή. η λέσχη του Δίκαιου Κριτή του Ντάρμα θα τον χτυπήσει πάνω από το κεφάλι. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
guramukh raam naam gun gaaveh jaa kau har prabh nadar kare |

Οι Γκουρμούχ τραγουδούν τους ένδοξους επαίνους του ονόματος του Κυρίου. ο Κύριος ο Θεός τους ευλογεί με το Βλέμμα της Χάριτος Του.

ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥
te niramal purakh aparanpar poore te jag meh gur govind hare |11|

Αυτά τα όντα είναι αγνά, τέλεια απεριόριστα και άπειρα. σε αυτόν τον κόσμο, είναι η ενσάρκωση του Γκουρού, του Άρχοντα του Σύμπαντος. ||11||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
har simarahu gur bachan samaarahu sangat har jan bhaau kare |

Διαλογιστείτε σε ανάμνηση του Κυρίου. διαλογιστείτε και συλλογιστείτε τον Λόγο του Γκουρού και αγαπήστε να συναναστρέφεστε με τους ταπεινούς υπηρέτες του Κυρίου.

ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥
har jan gur paradhaan duaarai naanak tin jan kee ren hare |12|8|

Οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου είναι η ενσάρκωση του Γκουρού. είναι υπέρτατοι και σεβαστοί στην Αυλή του Κυρίου. Ο Νανάκ αναζητά τη σκόνη των ποδιών αυτών των ταπεινών δούλων του Κυρίου. ||12||8||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
maaroo kaafee mahalaa 1 ghar 2 |

Maaroo, Kaafee, First Mehl, Second House:

ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥
aavau vanyau ddunmanee kitee mitr kareo |

Ο διττός άνθρωπος έρχεται και φεύγει και έχει πολλούς φίλους.

ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥
saa dhan dtoee na lahai vaadtee kiau dheereo |1|

Η νύφη-ψυχή χωρίζεται από τον Κύριό της και δεν έχει τόπο ανάπαυσης. πώς μπορεί να παρηγορηθεί; ||1||

ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥
maiddaa man rataa aapanarre pir naal |

Το μυαλό μου είναι συντονισμένο με την Αγάπη του Κυρίου του Συζύγου μου.

ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ghol ghumaaee khaneeai keetee hik bhoree nadar nihaal |1| rahaau |

Είμαι αφοσιωμένος, αφιερωμένος, θυσία στον Κύριο. αν μόνο θα με ευλογούσε με το βλέμμα της χάρης Του, έστω και για μια στιγμή! ||1||Παύση||

ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥
peeearrai ddohaaganee saahurarrai kiau jaau |

Είμαι μια απορριφθείσα νύφη, εγκαταλελειμμένη στο σπίτι των γονιών μου. πώς μπορώ να πάω στα πεθερικά μου τώρα;

ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥
mai gal aaugan muttharree bin pir jhoor maraau |2|

Φοράω τα ελαττώματά μου στο λαιμό μου. Χωρίς τον Σύζυγό μου, Κύριε, θρηνώ και χάνω μέχρι θανάτου. ||2||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
peeearrai pir samalaa saahurarrai ghar vaas |

Αλλά αν, στο σπίτι των γονιών μου, θυμηθώ τον Σύζυγό μου Κύριο, τότε θα έρθω να κατοικήσω στο σπίτι των πεθερικών μου.

ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
sukh savandh sohaaganee pir paaeaa gunataas |3|

Οι ευτυχισμένες ψυχές νύφες κοιμούνται ήσυχες. βρίσκουν τον σύζυγό τους Κύριο, τον θησαυρό της αρετής. ||3||

ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ ॥
lef nihaalee patt kee kaaparr ang banaae |

Οι κουβέρτες και τα στρώματά τους είναι από μετάξι, όπως και τα ρούχα στο σώμα τους.

ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥
pir mutee ddohaaganee tin ddukhee rain vihaae |4|

Ο Κύριος απορρίπτει τις ακάθαρτες ψυχές-νύφες. Η ζωή-νύχτα τους περνάει στη μιζέρια. ||4||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430