Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 908


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥
brahamaa bisan mahes ik moorat aape karataa kaaree |12|

Ο Μπράχμα, ο Βισνού και ο Σίβα είναι εκδηλώσεις του Ενός Θεού. Ο Ίδιος είναι ο Εκτελεστής των πράξεων. ||12||

ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
kaaeaa sodh tarai bhav saagar aatam tat veechaaree |13|

Αυτός που καθαρίζει το σώμα του, διασχίζει τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. συλλογίζεται την ουσία της ψυχής του. ||13||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥
gur sevaa te sadaa sukh paaeaa antar sabad raviaa gunakaaree |14|

Υπηρετώντας τον Γκουρού, βρίσκει αιώνια ειρήνη. βαθιά μέσα του, το Shabad τον διαποτίζει, χρωματίζοντάς τον με αρετή. ||14||

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥
aape mel le gunadaataa haumai trisanaa maaree |15|

Ο Δωρητής της αρετής ενώνεται με τον εαυτό Του, αυτός που κατακτά τον εγωισμό και την επιθυμία. ||15||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥
trai gun mette chauthai varatai ehaa bhagat niraaree |16|

Εξαφανίζοντας τις τρεις ιδιότητες, μείνε στην τέταρτη κατάσταση. Αυτή είναι η απαράμιλλη λατρευτική λατρεία. ||16||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥
guramukh jog sabad aatam cheenai hiradai ek muraaree |17|

Αυτή είναι η Γιόγκα του Γκουρμούχ: Μέσω του Σαμπάντ, κατανοεί τη δική του ψυχή και ενσωματώνει στην καρδιά του τον Έναν Κύριο. ||17||

ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥
manooaa asathir sabade raataa ehaa karanee saaree |18|

Διαποτισμένο με το Shabad, το μυαλό του γίνεται σταθερό και σταθερό. αυτή είναι η πιο εξαιρετική δράση. ||18||

ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
bed baad na paakhandd aaudhoo guramukh sabad beechaaree |19|

Αυτός ο αληθινός ερημίτης δεν μπαίνει σε θρησκευτικές συζητήσεις ή υποκρισία. ο Γκουρμούχ συλλογίζεται το Σαμπάντ. ||19||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥
guramukh jog kamaavai aaudhoo jat sat sabad veechaaree |20|

Ο Γκουρμούχ κάνει γιόγκα - είναι ο αληθινός ερημίτης. ασκεί την αποχή και την αλήθεια, και συλλογίζεται το Shabad. ||20||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥
sabad marai man maare aaudhoo jog jugat veechaaree |21|

Αυτός που πεθαίνει στο Shabad και κατακτά το μυαλό του είναι ο αληθινός ερημίτης. καταλαβαίνει τον Δρόμο της Γιόγκα. ||21||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥
maaeaa mohu bhavajal hai avadhoo sabad tarai kul taaree |22|

Η προσκόλληση στη Μάγια είναι ο τρομακτικός κόσμος-ωκεανός. μέσω του Shabad, ο αληθινός ερημίτης σώζει τον εαυτό του, καθώς και τους προγόνους του. ||22||

ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥
sabad soor jug chaare aaudhoo baanee bhagat veechaaree |23|

Συλλογιζόμενος το Shabad, θα είσαι ήρωας σε όλη τη διάρκεια των τεσσάρων αιώνων, ω ερημίτη. συλλογιστείτε τον Λόγο του Μπάνι του Γκουρού με αφοσίωση. ||23||

ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥
ehu man maaeaa mohiaa aaudhoo nikasai sabad veechaaree |24|

Αυτό το μυαλό δελεάζεται από τη Μάγια, ω ερημίτη. αναλογιζόμενος το Shabad, θα βρεις απελευθέρωση. ||24||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥
aape bakhase mel milaae naanak saran tumaaree |25|9|

Ο Ίδιος συγχωρεί και ενώνεται στην Ένωσή Του. Ο Νανάκ αναζητά το Ιερό Σου, Κύριε. ||25||9||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raamakalee mahalaa 3 asattapadeea |

Raamkalee, Third Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥
saramai deea mundraa kanee paae jogee khinthaa kar too deaa |

Κάνε την ταπεινοφροσύνη τα σκουλαρίκια σου, Γιόγκι, και τη συμπόνια το μπαλωμένο παλτό σου.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥
aavan jaan bibhoot laae jogee taa teen bhavan jin leaa |1|

Αφήστε το να έρχονται και να φεύγουν να είναι η στάχτη που απλώνετε στο σώμα σας, Γιόγκι, και μετά θα κατακτήσετε τους τρεις κόσμους. ||1||

ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥
aaisee kinguree vajaae jogee |

Παίξτε αυτή την άρπα, Γιόγκι,

ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit kinguree anahad vaajai har siau rahai liv laae |1| rahaau |

που δονεί το άκτιστο ηχητικό ρεύμα και παραμένει απορροφημένο με αγάπη στον Κύριο. ||1||Παύση||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥
sat santokh pat kar jholee jogee amrit naam bhugat paaee |

Κάντε την αλήθεια και την ικανοποίηση στο πιάτο και το πουγκί σας, Γιόγκι. πάρτε το Ambrosial Naam ως φαγητό σας.

ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥
dhiaan kaa kar ddanddaa jogee singee surat vajaaee |2|

Κάνε τον διαλογισμό το μπαστούνι σου, Γιόγκι, και κάνε υψηλότερη συνείδηση το κέρατο που φυσάς. ||2||

ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥
man drirr kar aasan bais jogee taa teree kalapanaa jaaee |

Κάνε το σταθερό μυαλό σου τη στάση του Γιόγκι στην οποία κάθεσαι, Γιόγκι, και τότε θα απαλλαγείς από τις βασανιστικές επιθυμίες σου.

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
kaaeaa nagaree meh mangan charreh jogee taa naam palai paaee |3|

Πήγαινε να ζητιανεύεις στο χωριό του σώματος, Γιόγκι, και μετά, θα αποκτήσεις το Ναάμ στην αγκαλιά σου. ||3||

ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
eit kinguree dhiaan na laagai jogee naa sach palai paae |

Αυτή η άρπα δεν σε κεντρίζει στο διαλογισμό, Γιόγκι, ούτε φέρνει το Αληθινό Όνομα στην αγκαλιά σου.

ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥
eit kinguree saant na aavai jogee abhimaan na vichahu jaae |4|

Αυτή η άρπα δεν σου φέρνει ειρήνη, Γιόγκι, ούτε εξαφανίζει τον εγωισμό από μέσα σου. ||4||

ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥
bhau bhaau due pat laae jogee ihu sareer kar ddanddee |

Κάνε τον Φόβο του Θεού και την Αγάπη του Θεού τα δύο κολοκυθάκια του λαούτου σου Γιόγκι και κάνε αυτό το σώμα τον λαιμό του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥
guramukh hoveh taa tantee vaajai in bidh trisanaa khanddee |5|

Γίνετε Γκουρμούχ και μετά δονήστε τις χορδές. με αυτόν τον τρόπο, οι επιθυμίες σας θα φύγουν. ||5||

ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
hukam bujhai so jogee kaheeai ekas siau chit laae |

Αυτός που καταλαβαίνει το Χούκαμ της Εντολής του Κυρίου ονομάζεται Γιόγκι. συνδέει τη συνείδησή του με τον Ένα Κύριο.

ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥
sahasaa toottai niramal hovai jog jugat iv paae |6|

Ο κυνισμός του διαλύεται και γίνεται άψογα αγνός. έτσι βρίσκει τον Δρόμο της Γιόγκα. ||6||

ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
nadaree aavadaa sabh kichh binasai har setee chit laae |

Ό,τι φαίνεται θα καταστραφεί. εστιάστε τη συνείδησή σας στον Κύριο.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
satigur naal teree bhaavanee laagai taa ih sojhee paae |7|

Κατοχυρώστε την αγάπη για τον Αληθινό Γκουρού και τότε θα αποκτήσετε αυτή την κατανόηση. ||7||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430