Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 215


ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥
maan abhimaan doaoo samaane masatak ddaar gur paagio |

Η τιμή και η ατίμωση είναι το ίδιο για μένα. Έχω τοποθετήσει το μέτωπό μου στα πόδια του Γκουρού.

ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
sanpat harakh na aapat dookhaa rang tthaakurai laagio |1|

Ο πλούτος δεν με ενθουσιάζει, και η ατυχία δεν με ενοχλεί. Έχω αγκαλιάσει την αγάπη για τον Κύριο και τον Δάσκαλό μου. ||1||

ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥
baas baasaree ekai suaamee udiaan drisattaagio |

Ο Ένας Κύριος και Κύριος κατοικεί στο σπίτι. Φαίνεται και στην ερημιά.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥
nirbhau bhe sant bhram ddaario pooran sarabaagio |2|

Έχω γίνει ατρόμητος. ο Άγιος μου έχει αφαιρέσει τις αμφιβολίες. Ο Παντογνώστης Κύριος διαποτίζει παντού. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥
jo kichh karatai kaaran keeno man buro na laagio |

Ό,τι και να κάνει ο Δημιουργός, το μυαλό μου δεν ταράζεται.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥
saadhasangat parasaad santan kai soeio man jaagio |3|

Με τη Χάρη των Αγίων και τη Συντροφιά των Αγίων, ο κοιμισμένος νους μου ξύπνησε. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥
jan naanak orr tuhaaree pario aaeio saranaagio |

Ο υπηρέτης Nanak ζητά την υποστήριξή σας. έχει έρθει στο Ιερό Σου.

ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥
naam rang sahaj ras maane fir dookh na laagio |4|2|160|

Στην Αγάπη του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου, απολαμβάνει διαισθητική ειρήνη. ο πόνος δεν τον αγγίζει πια. ||4||2||160||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
paaeaa laal ratan man paaeaa |

Βρήκα το στολίδι της Αγαπημένης μου μέσα στο μυαλό μου.

ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan seetal man seetal theea satagur sabad samaaeaa |1| rahaau |

Το σώμα μου δροσίζεται, το μυαλό μου δροσίζεται και καταπραΰνεται, και έχω απορροφηθεί από το Shabad, τον Λόγο του Αληθινού Γκουρού. ||1||Παύση||

ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥
laathee bhookh trisan sabh laathee chintaa sagal bisaaree |

Η πείνα μου έχει φύγει, η δίψα μου έχει φύγει τελείως και όλο το άγχος μου έχει ξεχαστεί.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥
kar masatak gur poorai dhario man jeeto jag saaree |1|

Ο Τέλειος Γκουρού έχει βάλει το Χέρι Του στο μέτωπό μου. κατακτώντας το μυαλό μου, έχω κατακτήσει ολόκληρο τον κόσμο. ||1||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥
tripat aghaae rahe rid antar ddolan te ab chooke |

Ικανοποιημένος και χορτασμένος, μένω σταθερός μέσα στην καρδιά μου, και τώρα, δεν αμφιταλαντεύομαι καθόλου.

ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥
akhutt khajaanaa satigur deea tott nahee re mooke |2|

Ο Αληθινός Γκουρού μου έδωσε τον ανεξάντλητο θησαυρό. ποτέ δεν μειώνεται και δεν εξαντλείται ποτέ. ||2||

ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
acharaj ek sunahu re bhaaee gur aaisee boojh bujhaaee |

Ακούστε αυτό το θαύμα, O Siblings of Destiny: ο Γκουρού μου έδωσε αυτή την κατανόηση.

ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥
laeh paradaa tthaakur jau bhettio tau bisaree taat paraaee |3|

Πέταξα το πέπλο της ψευδαίσθησης, όταν συνάντησα τον Κύριο και Δάσκαλό μου. μετά, ξέχασα τη ζήλια μου για τους άλλους. ||3||

ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥
kahio na jaaee ehu achanbhau so jaanai jin chaakhiaa |

Αυτό είναι ένα θαύμα που δεν περιγράφεται. Το ξέρουν μόνο αυτοί, που το έχουν γευτεί.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥
kahu naanak sach bhe bigaasaa gur nidhaan ridai lai raakhiaa |4|3|161|

Λέει ο Nanak, η Αλήθεια μου αποκαλύφθηκε. Ο Γκουρού μου έδωσε τον θησαυρό. Το έχω πάρει και το έχω βάλει μέσα στην καρδιά μου. ||4||3||161||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥
aubarat raajaa raam kee saranee |

Όσοι πάνε στο Ιερό του Κυρίου, του Βασιλιά, σώζονται.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab lok maaeaa ke manddal gir gir parate dharanee |1| rahaau |

Όλοι οι άλλοι άνθρωποι, στην έπαυλη των Μάγια, πέφτουν με τα μούτρα στο έδαφος. ||1||Παύση||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥
saasat sinmrit bed beechaare mahaa purakhan iau kahiaa |

Οι μεγάλοι άνδρες έχουν μελετήσει τους Shaastras, τους Simritees και τις Vedas, και έχουν πει αυτό:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥
bin har bhajan naahee nisataaraa sookh na kinahoon lahiaa |1|

«Χωρίς τον διαλογισμό του Κυρίου, δεν υπάρχει χειραφέτηση, και κανείς δεν βρήκε ποτέ ειρήνη». ||1||

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥
teen bhavan kee lakhamee joree boojhat naahee lahare |

Οι άνθρωποι μπορεί να συσσωρεύουν τον πλούτο των τριών κόσμων, αλλά τα κύματα της απληστίας δεν είναι ακόμα υποτονικά.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥
bin har bhagat kahaa thit paavai firato pahare pahare |2|

Χωρίς τη λατρεία του Κυρίου, πού μπορεί κανείς να βρει σταθερότητα; Οι άνθρωποι τριγυρνούν ατελείωτα. ||2||

ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥
anik bilaas karat man mohan pooran hot na kaamaa |

Οι άνθρωποι επιδίδονται σε όλα τα είδη ενασχόλησης με το μυαλό, αλλά τα πάθη τους δεν εκπληρώνονται.

ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥
jalato jalato kabahoo na boojhat sagal brithe bin naamaa |3|

Καίγονται και καίγονται και δεν χορταίνουν ποτέ. χωρίς το όνομα του Κυρίου, όλα είναι άχρηστα. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥
har kaa naam japahu mere meetaa ihai saar sukh pooraa |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου, φίλε μου. αυτή είναι η ουσία της τέλειας ειρήνης.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥
saadhasangat janam maran nivaarai naanak jan kee dhooraa |4|4|162|

Στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, η γέννηση και ο θάνατος τελειώνουν. Ο Νανάκ είναι η σκόνη των ποδιών των ταπεινών. ||4||4||162||

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥
mo kau ih bidh ko samajhaavai |

Ποιος μπορεί να με βοηθήσει να καταλάβω την κατάστασή μου;

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karataa hoe janaavai |1| rahaau |

Μόνο ο Δημιουργός το ξέρει. ||1||Παύση||

ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥
anajaanat kichh ineh kamaano jap tap kachhoo na saadhaa |

Αυτό το άτομο κάνει πράγματα από άγνοια. δεν ψάλλει στο διαλογισμό και δεν εκτελεί κανένα βαθύ, αυτοπειθαρχημένο διαλογισμό.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥
dah dis lai ihu man dauraaeio kavan karam kar baadhaa |1|

Αυτό το μυαλό περιφέρεται στις δέκα κατευθύνσεις - πώς μπορεί να συγκρατηθεί; ||1||

ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥
man tan dhan bhoom kaa tthaakur hau is kaa ihu meraa |

"Είμαι ο άρχοντας, ο κύριος του μυαλού, του σώματος, του πλούτου και της γης μου. Αυτά είναι δικά μου."


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430