Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1112


ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
anadin ratarree sahaj mileejai |

Νύχτα και μέρα, εμποτισμένοι με την Αγάπη Του, θα Τον συναντήσετε με διαισθητική ευκολία.

ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ ॥
sukh sahaj mileejai ros na keejai garab nivaar samaanee |

Σε ουράνια ειρήνη και ηρεμία, θα Τον συναντήσετε. μην κρύβετε θυμό - υποτάξτε τον περήφανο εαυτό σας!

ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
saachai raatee milai milaaee manamukh aavan jaanee |

Διαποτισμένος με Αλήθεια, είμαι ενωμένος στην Ένωσή Του, ενώ οι αυτόκλητοι μανμούχ συνεχίζουν να έρχονται και να φεύγουν.

ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
jab naachee tab ghooghatt kaisaa mattukee forr niraaree |

Όταν χορεύεις, ποιο πέπλο σε καλύπτει; Σπάστε το δοχείο νερού και μείνετε αδέσμευτοι.

ਨਾਨਕ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੪॥੪॥
naanak aapai aap pachhaanai guramukh tat beechaaree |4|4|

Ω Νανάκ, συνειδητοποίησε τον εαυτό σου. ως Gurmukh, αναλογιστείτε την ουσία της πραγματικότητας. ||4||4||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

Tukhaari, First Mehl:

ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥
mere laal rangeele ham laalan ke laale |

Ω Αγαπητέ μου, είμαι ο σκλάβος των σκλάβων Σου.

ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥
gur alakh lakhaaeaa avar na doojaa bhaale |

Ο Γκουρού μου έδειξε τον Αόρατο Κύριο, και τώρα, δεν αναζητώ κανέναν άλλο.

ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gur alakh lakhaaeaa jaa tis bhaaeaa jaa prabh kirapaa dhaaree |

Ο Γκουρού μου έδειξε τον Αόρατο Κύριο, όταν Τον ευχαριστούσε, και όταν ο Θεός έβρεχε τις Ευλογίες Του.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥
jagajeevan daataa purakh bidhaataa sahaj mile banavaaree |

Η Ζωή του Κόσμου, ο Μέγας Δότης, ο Πρωταρχικός Κύριος, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου, ο Άρχοντας των δασών - Τον έχω συναντήσει με διαισθητική ευκολία.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
nadar kareh too taareh tareeai sach devahu deen deaalaa |

Δώσε το βλέμμα σου της Χάριτος και φέρε με απέναντι, για να με σώσεις. Σε παρακαλώ, ευλόγησέ με με την Αλήθεια, Κύριε, Ελεήμων στους πράους.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
pranavat naanak daasan daasaa too sarab jeea pratipaalaa |1|

Προσεύχεται Νανάκ, είμαι ο σκλάβος των σκλάβων Σου. Είσαι ο Αγαπητής όλων των ψυχών. ||1||

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
bharipur dhaar rahe at piaare |

Η Αγαπημένη μου Αγαπημένη είναι κατοχυρωμένη σε όλο το Σύμπαν.

ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥
sabade rav rahiaa gur roop muraare |

Το Shabad διαποτίζει, μέσω του Γκουρού, την Ενσάρκωση του Κυρίου.

ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
gur roop muraare tribhavan dhaare taa kaa ant na paaeaa |

Ο Γκουρού, η Ενσάρκωση του Κυρίου, είναι κατοχυρωμένη στους τρεις κόσμους. Τα όριά του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
rangee jinasee jant upaae nit devai charrai savaaeaa |

Δημιούργησε τα όντα διαφόρων χρωμάτων και ειδών. Οι Ευλογίες Του αυξάνονται μέρα με τη μέρα.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
aparanpar aape thaap uthaape tis bhaavai so hovai |

Ο Ίδιος ο Άπειρος Κύριος ιδρύει και αποκαθιστά. οτιδήποτε Τον ευχαριστεί, γίνεται.

ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥
naanak heeraa heerai bedhiaa gun kai haar parovai |2|

Ω Νανάκ, το διαμάντι του μυαλού τρυπιέται από το διαμάντι της πνευματικής σοφίας. Η γιρλάντα της αρετής είναι αρμενισμένη. ||2||

ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥
gun guneh samaane masatak naam neesaano |

Το ενάρετο άτομο συγχωνεύεται στον Ενάρετο Κύριο. το μέτωπό του φέρει τα διακριτικά του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥
sach saach samaaeaa chookaa aavan jaano |

Το αληθινό πρόσωπο συγχωνεύεται στον Αληθινό Κύριο. τα πήγαινε-έλα του τελείωσαν.

ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
sach saach pachhaataa saachai raataa saach milai man bhaavai |

Το αληθινό άτομο συνειδητοποιεί τον Αληθινό Κύριο και είναι εμποτισμένο με Αλήθεια. Συναντά τον Αληθινό Κύριο και είναι ευάρεστο στο Νου του Κυρίου.

ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
saache aoopar avar na deesai saache saach samaavai |

Κανείς άλλος δεν φαίνεται να είναι πάνω από τον Αληθινό Κύριο. το αληθινό πρόσωπο συγχωνεύεται στον Αληθινό Κύριο.

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
mohan mohi leea man meraa bandhan khol niraare |

Ο Συναρπαστικός Κύριος έχει γοητεύσει το μυαλό μου. ελευθερώνοντάς με από τη δουλεία, με έχει ελευθερώσει.

ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥
naanak jotee jot samaanee jaa miliaa at piaare |3|

Ω Νανάκ, το φως μου συγχωνεύτηκε στο Φως, όταν συνάντησα την πιο Αγαπημένη μου Αγαπημένη. ||3||

ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥
sach ghar khoj lahe saachaa gur thaano |

Ψάχνοντας, βρίσκεται το αληθινό σπίτι, η θέση του Αληθινού Γκουρού.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥
manamukh nah paaeeai guramukh giaano |

Ο Γκουρμούχ αποκτά πνευματική σοφία, ενώ ο αυτοθέλητος μανμούχ όχι.

ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
devai sach daano so paravaano sad daataa vadd daanaa |

Όποιος ο Κύριος έχει ευλογήσει με το δώρο της Αλήθειας γίνεται δεκτός. ο Υπέρτατα Σοφός Κύριος είναι για πάντα ο Μέγας Δωρητής.

ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥
amar ajonee asathir jaapai saachaa mahal chiraanaa |

Είναι γνωστό ότι είναι Αθάνατος, Αγέννητος και Μόνιμος. το Αληθινό Μέγαρο της Παρουσίας Του είναι αιώνιο.

ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
dot uchaapat lekh na likheeai pragattee jot muraaree |

Ο καθημερινός απολογισμός των πράξεων δεν καταγράφεται για εκείνο το πρόσωπο, που εκδηλώνει τη λάμψη του Θείου Φωτός του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥
naanak saachaa saachai raachaa guramukh tareeai taaree |4|5|

Ω Νανάκ, το αληθινό πρόσωπο είναι απορροφημένο από τον Αληθινό Κύριο. ο Γκουρμούχ περνάει στην άλλη πλευρά. ||4||5||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

Tukhaari, First Mehl:

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too samajh achet eaaniaa raam |

Ω ανίδεο, ασυνείδητο μυαλό μου, αναμόρφωσε τον εαυτό σου.

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥
e man meriaa chhadd avagan gunee samaaniaa raam |

Ω μυαλό μου, άφησε πίσω σου τα ελαττώματα και τα μειονεκτήματά σου και απορροφήσου στην αρετή.

ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥
bahu saad lubhaane kirat kamaane vichhurriaa nahee melaa |

Σε παραπλανούν τόσες γεύσεις και απολαύσεις και ενεργείς σε τέτοια σύγχυση. Είστε χωρισμένοι και δεν θα συναντήσετε τον Κύριό σας.

ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
kiau dutar tareeai jam ddar mareeai jam kaa panth duhelaa |

Πώς μπορεί να διασχιστεί ο αδιάβατος κόσμος-ωκεανός; Ο φόβος του Αγγελιαφόρου του Θανάτου είναι θανάσιμος. Το μονοπάτι του Θανάτου είναι οδυνηρά οδυνηρό.

ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥
man raam nahee jaataa saajh prabhaataa avaghatt rudhaa kiaa kare |

Ο θνητός δεν γνωρίζει τον Κύριο το βράδυ ή το πρωί. εγκλωβισμένος στο προδοτικό μονοπάτι, τι θα κάνει τότε;

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥
bandhan baadhiaa in bidh chhoottai guramukh sevai narahare |1|

Δεσμευμένος στη δουλεία, απελευθερώνεται μόνο με αυτή τη μέθοδο: ως Γκουρμούχ, υπηρετήστε τον Κύριο. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥
e man meriaa too chhodd aal janjaalaa raam |

Ω μυαλό μου, παράτησε τις οικιακές σου αγκυλώσεις.

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ਰਾਮ ॥
e man meriaa har sevahu purakh niraalaa raam |

Ω μυαλό μου, υπηρέτησε τον Κύριο, τον Πρωταρχικό, Αποσπασμένο Κύριο.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430