Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1389


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥
kaam krodh mad matasar trisanaa binas jaeh har naam uchaaree |

Ο πόθος, ο θυμός, ο εγωισμός, η ζήλια και η επιθυμία εξαλείφονται ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου.

ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥
eisanaan daan taapan such kiriaa charan kamal hiradai prabh dhaaree |

Τα πλεονεκτήματα των καθαριστικών λουτρών, της φιλανθρωπίας, της μετάνοιας, της αγνότητας και των καλών πράξεων, αποκτώνται με την ενσωμάτωση των Πόδων του Λωτού του Θεού στην καρδιά.

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥
saajan meet sakhaa har bandhap jeea dhaan prabh praan adhaaree |

Ο Κύριος είναι ο φίλος μου, ο πολύ καλύτερος φίλος, σύντροφος και συγγενής μου. Ο Θεός είναι η τροφή της ψυχής, το στήριγμα της πνοής της ζωής.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥
ott gahee suaamee samarathah naanak daas sadaa balihaaree |9|

Έχω συλλάβει το Καταφύγιο και την Υποστήριξη του Παντοδύναμου Κυρίου και Κυρίου μου. Ο σκλάβος Νανάκ είναι για πάντα μια θυσία σε Αυτόν. ||9||

ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥
aavadh kattio na jaat prem ras charan kamal sang |

Τα όπλα δεν μπορούν να κόψουν εκείνο το άτομο που απολαμβάνει την αγάπη των Ποδιών του Λωτού του Κυρίου.

ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥
daavan bandhio na jaat bidhe man daras mag |

Τα σχοινιά δεν μπορούν να δέσουν εκείνο το άτομο του οποίου το μυαλό διαπερνά το Όραμα της Οδού του Κυρίου.

ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥
paavak jario na jaat rahio jan dhoor lag |

Η φωτιά δεν μπορεί να κάψει εκείνο το άτομο που είναι προσκολλημένο στη σκόνη των ποδιών του ταπεινού δούλου του Κυρίου.

ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥
neer na saakas bor chaleh har panth pag |

Το νερό δεν μπορεί να πνίξει εκείνο το άτομο του οποίου τα πόδια περπατούν στο μονοπάτι του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥
naanak rog dokh agh moh chhide har naam khag |1|10|

O Nanak, οι ασθένειες, τα ελαττώματα, τα αμαρτωλά λάθη και η συναισθηματική προσκόλληση διαπερνώνται από το Βέλος του Ονόματος. ||1||10||

ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥
audam kar laage bahu bhaatee bichareh anik saasatr bahu khattooaa |

Οι άνθρωποι καταβάλλουν κάθε είδους προσπάθειες. συλλογίζονται τις διάφορες πτυχές των έξι Shaastra.

ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥
bhasam lagaae teerath bahu bhramate sookham deh bandheh bahu jattooaa |

Τρίβοντας στάχτη σε όλο τους το σώμα, περιφέρονται στα διάφορα ιερά προσκυνήματα. νηστεύουν μέχρι να αδυνατίσουν το σώμα τους, και πλέκουν τα μαλλιά τους σε μπερδεμένα μπερδέματα.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥
bin har bhajan sagal dukh paavat jiau prem badtaae soot ke hattooaa |

Χωρίς λατρεία λατρείας του Κυρίου, όλοι υποφέρουν από τον πόνο, παγιδευμένοι στον μπερδεμένο ιστό της αγάπης τους.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥
poojaa chakr karat somapaakaa anik bhaant thaatteh kar thattooaa |2|11|20|

Εκτελούν τελετές λατρείας, ζωγραφίζουν τελετουργικά σημάδια στο σώμα τους, μαγειρεύουν το φαγητό τους φανατικά και κάνουν πομπώδεις εκπομπές του εαυτού τους με όλους τους τρόπους. ||2||11||20||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ੧ ॥
saveee mahale pahile ke 1 |

Swaiyas In Praise of The First Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਬਰਦਾਤਾ ॥
eik man purakh dhiaae baradaataa |

Διαλογιστείτε μοναχικά στον Πρωταρχικό Κύριο Θεό, τον Δότη των ευλογιών.

ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਸਦਾ ਬਿਖਿਆਤਾ ॥
sant sahaar sadaa bikhiaataa |

Είναι ο Βοηθός και το Στήριγμα των Αγίων, φανερωμένο για πάντα.

ਤਾਸੁ ਚਰਨ ਲੇ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ॥
taas charan le ridai basaavau |

Πιάστε τα Πόδια Του και βάλτε τα στην καρδιά σας.

ਤਉ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
tau param guroo naanak gun gaavau |1|

Έπειτα, ας ψάλλουμε τους ένδοξους επαίνους του πιο εξυψωμένου Γκουρού Νανάκ. ||1||

ਗਾਵਉ ਗੁਨ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਦੁਰਤ ਨਿਵਾਰਣ ਸਬਦ ਸਰੇ ॥
gaavau gun param guroo sukh saagar durat nivaaran sabad sare |

Τραγουδάω τους ένδοξους επαίνους του πιο εξυψωμένου Γκουρού Νανάκ, του Ωκεανού της ειρήνης, του Εξολοθρευτή των αμαρτιών, της ιερής λίμνης του Σαμπάντ, του Λόγου του Θεού.

ਗਾਵਹਿ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਮਤਿ ਸਾਗਰ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੇ ॥
gaaveh ganbheer dheer mat saagar jogee jangam dhiaan dhare |

Τα όντα της βαθιάς και βαθιάς κατανόησης, οι ωκεανοί της σοφίας, Τον τραγουδούν. οι Γιόγκι και οι περιπλανώμενοι ερημίτες τον διαλογίζονται.

ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿਕ ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥
gaaveh indraad bhagat prahilaadik aatam ras jin jaanio |

Ο Ίντρα και θιασώτες όπως ο Πραχλάαντ, που γνωρίζουν τη χαρά της ψυχής, τραγουδούν γι' Αυτόν.

ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੨॥
kab kal sujas gaavau gur naanak raaj jog jin maanio |2|

Ο ποιητής KAL τραγουδά τους Υπέρτατους Επαίνους του Γκουρού Νανάκ, ο οποίος απολαμβάνει τη μαεστρία της Ράτζα Γιόγκα, της Γιόγκα του διαλογισμού και της επιτυχίας. ||2||

ਗਾਵਹਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਹਰਿ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਰਬ ਕਲਾ ॥
gaaveh janakaad jugat jogesur har ras pooran sarab kalaa |

Ο Βασιλιάς Janak και οι μεγάλοι ήρωες του Γιόγκι της Οδού του Κυρίου, τραγουδούν τους Εγκώμιους του Παντοδύναμου Πρωταρχικού Όντος, γεμάτοι με την υπέρτατη ουσία του Κυρίου.

ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਸਾਧ ਸਿਧਾਦਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਾਵਹਿ ਅਛਲ ਛਲਾ ॥
gaaveh sanakaad saadh sidhaadik mun jan gaaveh achhal chhalaa |

Οι γιοι του Sanak και του Brahma, οι Saadhus και οι Siddhas, οι σιωπηλοί σοφοί και οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου τραγουδούν τους Επαίνους του Guru Nanak, που δεν μπορεί να εξαπατηθεί από τον μεγάλο απατεώνα.

ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਧੋਮੁ ਅਟਲ ਮੰਡਲਵੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਰਸੁ ਜਾਣਿਓ ॥
gaavai gun dhom attal manddalavai bhagat bhaae ras jaanio |

Ο Ντόμα ο μάντης και ο Ντρού, του οποίου το βασίλειο είναι αεικίνητο, τραγουδούν τους ένδοξους επαίνους του Γκουρού Νανάκ, ο οποίος γνωρίζει την έκσταση της λατρείας με αγάπη.

ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੩॥
kab kal sujas gaavau gur naanak raaj jog jin maanio |3|

Ο ποιητής KAL τραγουδά τους Υπέρτατους Επαίνους του Guru Nanak, ο οποίος απολαμβάνει τη μαεστρία της Raja Yoga. ||3||

ਗਾਵਹਿ ਕਪਿਲਾਦਿ ਆਦਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਵਤਾਰ ਵਰੋ ॥
gaaveh kapilaad aad jogesur aparanpar avataar varo |

Η Καπίλα και οι άλλοι Γιόγκι τραγουδούν τον Γκουρού Νανάκ. Είναι το Avataar, η Ενσάρκωση του Άπειρου Κυρίου.

ਗਾਵੈ ਜਮਦਗਨਿ ਪਰਸਰਾਮੇਸੁਰ ਕਰ ਕੁਠਾਰੁ ਰਘੁ ਤੇਜੁ ਹਰਿਓ ॥
gaavai jamadagan parasaraamesur kar kutthaar ragh tej hario |

Ο Parasraam, ο γιος του Jamdagan, του οποίου το τσεκούρι και τις δυνάμεις του αφαιρέθηκαν από τον Raghuvira, τραγουδήστε Αυτόν.

ਉਧੌ ਅਕ੍ਰੂਰੁ ਬਿਦਰੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਰਬਾਤਮੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥
audhau akraoor bidar gun gaavai sarabaatam jin jaanio |

Ο Udho, ο Akrur και ο Bidur τραγουδούν τους ένδοξους επαίνους του Guru Nanak, ο οποίος γνωρίζει τον Κύριο, την Ψυχή όλων.

ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੪॥
kab kal sujas gaavau gur naanak raaj jog jin maanio |4|

Ο ποιητής KAL τραγουδά τους Υπέρτατους Επαίνους του Guru Nanak, ο οποίος απολαμβάνει τη μαεστρία της Raja Yoga. ||4||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430