Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 773


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee mahalaa 4 chhant ghar 1 |

Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
satigur purakh milaae avagan vikanaa gun ravaa bal raam jeeo |

Μακάρι να μπορούσα να συναντήσω τον Αληθινό Γκουρού, το Πρωταρχικό Όν. Απορρίπτοντας τα λάθη και τις αμαρτίες μου, θα έψαλλα τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har har naam dhiaae gurabaanee nit nit chavaa bal raam jeeo |

Διαλογίζομαι το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Συνεχώς, συνεχώς, ψέλνω τον Λόγο του Μπάνι του Γκουρού.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
gurabaanee sad meetthee laagee paap vikaar gavaaeaa |

Το Gurbani φαίνεται πάντα τόσο γλυκό. Έχω ξεριζώσει τις αμαρτίες από μέσα.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
haumai rog geaa bhau bhaagaa sahaje sahaj milaaeaa |

Η αρρώστια του εγωισμού έχει φύγει, ο φόβος έχει φύγει, και με έχει απορροφήσει η ουράνια γαλήνη.

ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
kaaeaa sej gur sabad sukhaalee giaan tat kar bhogo |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, το κρεβάτι του σώματός μου έχει γίνει άνετο και όμορφο, και απολαμβάνω την ουσία της πνευματικής σοφίας.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
anadin sukh maane nit raleea naanak dhur sanjogo |1|

Νύχτα και μέρα, απολαμβάνω συνεχώς ηρεμία και ευχαρίστηση. Ω Νανάκ, αυτή είναι η προκαθορισμένη μοίρα μου. ||1||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sat santokh kar bhaau kurram kurramaaee aaeaa bal raam jeeo |

Η νύφη ψυχή είναι στολισμένη με αγάπη με αλήθεια και ικανοποίηση. Ο πατέρας της, ο Γκουρού, ήρθε για να την δεσμεύσει σε γάμο με τον Άρχοντα Σύζυγό της.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sant janaa kar mel gurabaanee gaavaaeea bal raam jeeo |

Ενώνομαι με τους ταπεινούς Αγίους, ψάλλω Γκουρμπάνι.

ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
baanee gur gaaee param gat paaee panch mile sohaaeaa |

Τραγουδώντας το Μπάνι του Γκουρού, απέκτησα την υπέρτατη θέση. συναντώ με τους Αγίους, τους αυτοεκλεγείς, ευλογώ και στολίζομαι.

ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
geaa karodh mamataa tan naatthee paakhandd bharam gavaaeaa |

Ο θυμός και η προσκόλληση έχουν φύγει από το σώμα μου και τρέχουν μακριά. Έχω εξαλείψει την υποκρισία και την αμφιβολία.

ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
haumai peer gee sukh paaeaa aarogat bhe sareeraa |

Ο πόνος του εγωισμού έχει φύγει, και έχω βρει την ειρήνη. το σώμα μου έχει γίνει υγιές και απαλλαγμένο από ασθένειες.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
guraparasaadee braham pachhaataa naanak gunee gaheeraa |2|

Με τη χάρη του Γκουρού, ω Νανάκ, συνειδητοποίησα τον Θεό, τον ωκεανό της αρετής. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
manamukh vichhurree door mahal na paae bal gee bal raam jeeo |

Ο αυτόκλητος μανμούχ είναι χωρισμένος, πολύ μακριά από τον Θεό. δεν αποκτά το Μέγαρο της Παρουσίας Του και καίγεται.

ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
antar mamataa koor koorr vihaajhe koorr lee bal raam jeeo |

Ο εγωισμός και το ψέμα είναι βαθιά μέσα της. παραπλανημένη από το ψέμα, ασχολείται μόνο με το ψέμα.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
koorr kapatt kamaavai mahaa dukh paavai vin satigur mag na paaeaa |

Ασκώντας την απάτη και το ψέμα, υποφέρει τρομερό πόνο. χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, δεν βρίσκει τον τρόπο.

ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
aujharr panth bhramai gaavaaree khin khin dhake khaaeaa |

Η ανόητη νύφη ψυχή περιπλανιέται σε τραγικά μονοπάτια. κάθε στιγμή, χτυπιέται και σπρώχνεται.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
aape deaa kare prabh daataa satigur purakh milaae |

Ο Θεός, ο Μέγας Δότης, δείχνει το Έλεός Του και την οδηγεί να συναντήσει τον Αληθινό Γκουρού, το Πρωταρχικό Ον.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
janam janam ke vichhurre jan mele naanak sahaj subhaae |3|

Αυτά τα όντα που έχουν χωριστεί για αμέτρητες ενσαρκώσεις, ω Νανάκ, ενώνονται ξανά με τον Κύριο, με διαισθητική ευκολία. ||3||

ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
aaeaa lagan ganaae hiradai dhan omaaheea bal raam jeeo |

Υπολογίζοντας την πιο ευοίωνη στιγμή, ο Κύριος μπαίνει στο σπίτι της νύφης. η καρδιά της γεμίζει έκσταση.

ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
panddit paadhe aan patee beh vaachaaeea bal raam jeeo |

Ήρθαν οι Παντίτες και οι αστρολόγοι, να κάτσουν να συμβουλευτούν τα αλμανάκ.

ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
patee vaachaaee man vajee vadhaaee jab saajan sune ghar aae |

Έχουν συμβουλευτεί τα αλμανάκ, και το μυαλό της νύφης δονείται από ευδαιμονία, όταν ακούει ότι ο φίλος της μπαίνει στο σπίτι της καρδιάς της.

ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
gunee giaanee beh mataa pakaaeaa fere tat divaae |

Οι ενάρετοι και σοφοί κάθισαν και αποφάσισαν να τελέσουν αμέσως τον γάμο.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
var paaeaa purakh agam agochar sad navatan baal sakhaaee |

Βρήκε τον σύζυγό της, τον Απρόσιτο, Ασύλληπτο Αρχέγονο Κύριο, που είναι για πάντα νέος. Είναι ο καλύτερος φίλος της από την παιδική της ηλικία.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak kirapaa kar kai mele vichhurr kade na jaaee |4|1|

Ω Νανάκ, ένωσε με έλεος τη νύφη με τον εαυτό Του. Δεν θα χωριστεί ποτέ ξανά. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

Soohee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har pahilarree laav paraviratee karam drirraaeaa bal raam jeeo |

Στον πρώτο γύρο της τελετής του γάμου, ο Κύριος εκθέτει τις Οδηγίες Του για την εκτέλεση των καθημερινών καθηκόντων της έγγαμης ζωής.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baanee brahamaa ved dharam drirrahu paap tajaaeaa bal raam jeeo |

Αντί για τους ύμνους των Βέδων στον Μπράχμα, αγκαλιάστε τη δίκαιη συμπεριφορά του Ντάρμα και απαρνηθείτε τις αμαρτωλές ενέργειες.

ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
dharam drirrahu har naam dhiaavahu simrit naam drirraaeaa |

Διαλογιστείτε το Όνομα του Κυρίου. αγκαλιάσει και κατοχυρώσει τη στοχαστική ανάμνηση του Ναάμ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur gur pooraa aaraadhahu sabh kilavikh paap gavaaeaa |

Λατρεύετε και λατρεύετε τον Γκουρού, τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού, και όλες οι αμαρτίες σας θα διαλυθούν.

ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
sahaj anand hoaa vaddabhaagee man har har meetthaa laaeaa |

Με μεγάλη καλή τύχη, η ουράνια ευδαιμονία επιτυγχάνεται, και ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, φαίνεται γλυκός στο μυαλό.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430