Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 63


ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
manamukh jaanai aapane dheea poot sanjog |

Ο αυτόκλητος μανμούχ βλέπει τις κόρες, τους γιους και τους συγγενείς του σαν δικούς του.

ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥
naaree dekh vigaaseeeh naale harakh su sog |

Κοιτάζοντας τη γυναίκα του, είναι ευχαριστημένος. Αλλά μαζί με την ευτυχία, φέρνουν και τη θλίψη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥
guramukh sabad rangaavale ahinis har ras bhog |3|

Οι Γκουρμούχ είναι συντονισμένοι με τον Λόγο του Σαμπάντ. Μέρα και νύχτα, απολαμβάνουν την Υπέροχη Ουσία του Κυρίου. ||3||

ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥
chit chalai vit jaavano saakat ddol ddolaae |

Η συνείδηση των πονηρών, άπιστων κυνικών περιπλανιέται σε αναζήτηση παροδικού πλούτου, ασταθής και αποσπασμένη.

ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥
baahar dtoondt vigucheeai ghar meh vasat suthaae |

Ψάχνοντας έξω από τον εαυτό τους, καταστρέφονται. το αντικείμενο της αναζήτησής τους βρίσκεται σε εκείνο το ιερό μέρος μέσα στο σπίτι της καρδιάς.

ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥
manamukh haumai kar musee guramukh palai paae |4|

Οι αυτόκλητοι μανμούχ, στο εγώ τους, το χάνουν. οι Γκουρμούχ το δέχονται στην αγκαλιά τους. ||4||

ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
saakat niraguniaariaa aapanaa mool pachhaan |

Εσύ ανάξιος, άπιστος κυνικός-αναγνώρισε τη δική σου καταγωγή!

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥
rakat bind kaa ihu tano aganee paas piraan |

Αυτό το σώμα είναι φτιαγμένο από αίμα και σπέρμα. Στο τέλος θα παραδοθεί στη φωτιά.

ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥
pavanai kai vas dehuree masatak sach neesaan |5|

Το σώμα βρίσκεται κάτω από τη δύναμη της αναπνοής, σύμφωνα με το Αληθινό Σημείο που είναι χαραγμένο στο μέτωπό σας. ||5||

ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥
bahutaa jeevan mangeeai muaa na lorrai koe |

Όλοι ικετεύουν για μια μακρά ζωή - κανείς δεν επιθυμεί να πεθάνει.

ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
sukh jeevan tis aakheeai jis guramukh vasiaa soe |

Μια ζωή γαλήνης και άνεσης έρχεται σε εκείνον τον Γκουρμούχ, μέσα στον οποίο κατοικεί ο Θεός.

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
naam vihoone kiaa ganee jis har gur daras na hoe |6|

Χωρίς το Ναάμ, τι ωφελούν εκείνοι που δεν έχουν το Ευλογημένο Όραμα, τον Ντάρσαν του Κυρίου και τον Γκουρού; ||6||

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥
jiau supanai nis bhuleeai jab lag nidraa hoe |

Στα όνειρά τους τη νύχτα, οι άνθρωποι τριγυρνούν όσο κοιμούνται.

ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
eiau sarapan kai vas jeearraa antar haumai doe |

ακριβώς έτσι, είναι κάτω από τη δύναμη του φιδιού Μάγια, όσο οι καρδιές τους είναι γεμάτες με εγώ και δυαδικότητα.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥
guramat hoe veechaareeai supanaa ihu jag loe |7|

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, καταλαβαίνουν και βλέπουν ότι αυτός ο κόσμος είναι απλώς ένα όνειρο. ||7||

ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥
agan marai jal paaeeai jiau baarik doodhai maae |

Καθώς η δίψα σβήνει με νερό και το μωρό χορταίνει με το μητρικό γάλα,

ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥
bin jal kamal su naa theeai bin jal meen maraae |

και όπως ο λωτός δεν υπάρχει χωρίς νερό, και όπως το ψάρι πεθαίνει χωρίς νερό

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥
naanak guramukh har ras milai jeevaa har gun gaae |8|15|

-Ω Νανάκ, έτσι ζει ο Γκουρμούχ, λαμβάνοντας την Υπέροχη Ουσία του Κυρίου και τραγουδώντας τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. ||8||15||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥
ddoongar dekh ddaraavano peeearrai ddareeaas |

Βλέποντας το τρομακτικό βουνό σε αυτόν τον κόσμο του πατρικού μου σπιτιού, είμαι τρομοκρατημένος.

ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥
aoochau parabat gaakharro naa paurree tith taas |

Είναι τόσο δύσκολο να ανέβεις σε αυτό το ψηλό βουνό. δεν υπάρχει σκάλα που φτάνει μέχρι εκεί.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥
guramukh antar jaaniaa gur melee tareeaas |1|

Αλλά ως Γκουρμούχ, ξέρω ότι είναι μέσα μου. ο γκουρού με έφερε στην Ένωση, και έτσι περνάω. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥
bhaaee re bhavajal bikham ddaraanau |

Ω αδέλφια του πεπρωμένου, ο τρομακτικός κόσμος-ωκεανός είναι τόσο δύσκολο να διασχίσει κανείς-είμαι τρομοκρατημένος!

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooraa satigur ras milai gur taare har naau |1| rahaau |

Ο Τέλειος Αληθινός Γκουρού, στην ευχαρίστησή Του, έχει συναντηθεί μαζί μου. ο Γκουρού με έχει σώσει, μέσω του Ονόματος του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
chalaa chalaa je karee jaanaa chalanahaar |

Μπορεί να πω, «πάω, πάω», αλλά ξέρω ότι, στο τέλος, πρέπει πραγματικά να φύγω.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jo aaeaa so chalasee amar su gur karataar |

Όποιος έρθει πρέπει να φύγει. Μόνο ο Γκουρού και ο Δημιουργός είναι Αιώνιοι.

ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
bhee sachaa saalaahanaa sachai thaan piaar |2|

Αινείτε λοιπόν τον Αληθινό συνεχώς και αγαπήστε τον Τόπο της Αλήθειας Του. ||2||

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥
dar ghar mahalaa sohane pake kott hajaar |

Όμορφες πύλες, σπίτια και παλάτια, στιβαρά χτισμένα οχυρά,

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥
hasatee ghorre paakhare lasakar lakh apaar |

ελέφαντες, σελωμένα άλογα, εκατοντάδες χιλιάδες αμέτρητοι στρατοί

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥
kis hee naal na chaliaa khap khap mue asaar |3|

-Κανένα από αυτά δεν θα πάει με κανέναν στο τέλος, κι όμως, οι ανόητοι ταλαιπωρούνται μέχρι εξάντλησης με αυτά και μετά πεθαίνουν. ||3||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥
sueinaa rupaa sancheeai maal jaal janjaal |

Μπορεί να μαζεύεις χρυσάφι και κομμάτια, αλλά ο πλούτος είναι απλώς ένα δίχτυ διαπλοκής.

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
sabh jag meh dohee fereeai bin naavai sir kaal |

Μπορεί να χτυπήσεις το τύμπανο και να διακηρύξεις την εξουσία σε όλο τον κόσμο, αλλά χωρίς το Όνομα, ο θάνατος αιωρείται πάνω από το κεφάλι σου.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
pindd parrai jeeo khelasee badafailee kiaa haal |4|

Όταν το σώμα πέφτει, το παιχνίδι της ζωής έχει τελειώσει. ποια θα είναι η κατάσταση των κακών τότε; ||4||

ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥
putaa dekh vigaseeai naaree sej bhataar |

Ο σύζυγος χαίρεται βλέποντας τους γιους του και τη γυναίκα του στο κρεβάτι του.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
choaa chandan laaeeai kaaparr roop seegaar |

Βάζει σανταλόξυλο και αρωματικά έλαια και ντύνεται με τα όμορφα ρούχα του.

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥
khehoo kheh ralaaeeai chhodd chalai ghar baar |5|

Αλλά η σκόνη θα ανακατευτεί με τη σκόνη, και θα φύγει, αφήνοντας πίσω της εστία και σπίτι. ||5||

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥
mahar malook kahaaeeai raajaa raau ki khaan |

Μπορεί να ονομάζεται αρχηγός, αυτοκράτορας, βασιλιάς, κυβερνήτης ή άρχοντας.

ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥
chaudharee raau sadaaeeai jal baleeai abhimaan |

μπορεί να παρουσιάζεται ως ηγέτης ή αρχηγός, αλλά αυτό τον καίει στη φωτιά της εγωιστικής υπερηφάνειας.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥
manamukh naam visaariaa jiau ddav dadhaa kaan |6|

Ο αυτόκλητος μανμούχ έχει ξεχάσει το Ναάμ. Είναι σαν το άχυρο που καίγεται στη φωτιά του δάσους. ||6||

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
haumai kar kar jaaeisee jo aaeaa jag maeh |

Όποιος έρχεται στον κόσμο και επιδίδεται στο εγώ, πρέπει να φύγει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430