Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1325


ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
mahaa abhaag abhaag hai jin ke tin saadhoo dhoor na peejai |

Όσοι έχουν τρομερή τύχη και κακή τύχη δεν πίνουν στο νερό που πλένει τη σκόνη των ποδιών του Αγίου.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
tinaa tisanaa jalat jalat nahee boojheh ddandd dharam raae kaa deejai |6|

Η φλεγόμενη φωτιά των επιθυμιών τους δεν σβήνει. ξυλοκοπούνται και τιμωρούνται από τον Δίκαιο Δικαστή του Ντάρμα. ||6||

ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh teerath barat jagay pun kee hivai gaal gaal tan chheejai |

Μπορείτε να επισκεφτείτε όλα τα ιερά προσκυνήματα, να τηρήσετε νηστείες και ιερές γιορτές, να δώσετε απλόχερα ελεημοσύνη και να σπαταλήσετε το σώμα λιώνοντάς το στο χιόνι.

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥
atulaa tol raam naam hai guramat ko pujai na tol tuleejai |7|

Το βάρος του Ονόματος του Κυρίου δεν ζυγίζεται, σύμφωνα με τις Διδασκαλίες του Γκουρού. τίποτα δεν μπορεί να ισούται με το βάρος του. ||7||

ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
tav gun braham braham too jaaneh jan naanak saran pareejai |

Ω Θεέ, μόνο εσύ γνωρίζεις τις ένδοξες αρετές Σου. Ο υπηρέτης Νανάκ αναζητά το καταφύγιό σας.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥
too jal nidh meen ham tere kar kirapaa sang rakheejai |8|3|

Είσαι ο ωκεανός του νερού και εγώ είμαι το ψάρι σου. Σε παρακαλώ να είσαι ευγενικός και να με έχεις πάντα μαζί σου. ||8||3||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Τέταρτος Mehl:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo pooj kareejai |

Προσκυνώ και λατρεύω τον Κύριο, τον Παντοδύναμο Κύριο.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap dhrau sabh aagai ras guramat giaan drirreejai |1| rahaau |

Παραδίδω το μυαλό και το σώμα μου, και βάζω τα πάντα μπροστά Του. ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, η πνευματική σοφία εμφυτεύεται μέσα μου. ||1||Παύση||

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
braham naam gun saakh tarovar nit chun chun pooj kareejai |

Το όνομα του Θεού είναι το δέντρο και οι ένδοξες αρετές Του είναι τα κλαδιά. Μαζεύοντας και μαζεύοντας τον καρπό, Τον προσκυνώ.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
aatam deo deo hai aatam ras laagai pooj kareejai |1|

Η ψυχή είναι θεϊκή. θεϊκή είναι η ψυχή. Προσκυνήστε Τον με αγάπη. ||1||

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
bibek budh sabh jag meh niramal bichar bichar ras peejai |

Ένα άτομο με έντονη διάνοια και ακριβή κατανόηση είναι άψογο σε όλο αυτόν τον κόσμο. Με στοχαστική σκέψη, πίνει στην υπέροχη ουσία.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥
guraparasaad padaarath paaeaa satigur kau ihu man deejai |2|

Με τη Χάρη του Γκουρού, βρέθηκε ο θησαυρός. αφιερώστε αυτό το μυαλό στον Αληθινό Γκουρού. ||2||

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥
niramolak at heero neeko heerai heer bidheejai |

Ανεκτίμητο και πανίσχυρο είναι το Διαμάντι του Κυρίου. Αυτό το Διαμάντι τρυπάει το διαμάντι του μυαλού.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥
man motee saal hai gurasabadee jit heeraa parakh leejai |3|

Το μυαλό γίνεται ο κοσμηματοπώλης, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού. εκτιμά το Διαμάντι του Κυρίου. ||3||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥
sangat sant sang lag aooche jiau peep palaas khaae leejai |

Προσκολλημένος στην Κοινωνία των Αγίων, εξυψώνεται και ανυψώνεται, καθώς το δέντρο της παλάας απορροφάται από το δέντρο του peepal.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥
sabh nar meh praanee aootam hovai raam naamai baas baseejai |4|

Αυτό το θνητό ον είναι υπέρτατο ανάμεσα σε όλους τους ανθρώπους, που αρωματίζεται από το άρωμα του Ονόματος του Κυρίου. ||4||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥
niramal niramal karam bahu keene nit saakhaa haree jarreejai |

Αυτός που ενεργεί συνεχώς με καλοσύνη και άψογη αγνότητα, φυτρώνει πράσινα κλαδιά σε μεγάλη αφθονία.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
dharam ful fal gur giaan drirraaeaa bahakaar baas jag deejai |5|

Ο Γκουρού με έχει διδάξει ότι η Δαρμική πίστη είναι το λουλούδι και η πνευματική σοφία είναι ο καρπός. αυτό το άρωμα διαποτίζει τον κόσμο. ||5||

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥
ek jot eko man vasiaa sabh braham drisatt ik keejai |

Το Ένα, το Φως του Ενός, μένει μέσα στο μυαλό μου. Ο Θεός, ο Ένας, φαίνεται σε όλα.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
aatam raam sabh ekai hai pasare sabh charan tale sir deejai |6|

Ο Ένας Κύριος, η Υπέρτατη Ψυχή, απλώνεται παντού. όλοι βάζουν τα κεφάλια τους κάτω από τα Πόδια Του. ||6||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥
naam binaa nakatte nar dekhahu tin ghas ghas naak vadteejai |

Χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, οι άνθρωποι μοιάζουν με εγκληματίες με κομμένη τη μύτη τους. σιγά σιγά τους κόβεται η μύτη.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥
saakat nar ahankaaree kaheeeh bin naavai dhrig jeeveejai |7|

Οι άπιστοι κυνικοί ονομάζονται εγωιστές. χωρίς το Όνομα, η ζωή τους είναι καταραμένη. ||7||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
jab lag saas saas man antar tat begal saran pareejai |

Όσο η αναπνοή αναπνέει μέσα από το μυαλό βαθιά μέσα σας, βιαστείτε και αναζητήστε το Ιερό του Θεού.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
naanak kripaa kripaa kar dhaarahu mai saadhoo charan pakheejai |8|4|

Παρακαλώ ρίξε το Καλό Σου Έλεος και λυπήσου τον Νανάκ, για να πλύνει τα πόδια του Αγίου. ||8||4||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, Τέταρτος Mehl:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saadhoo charan dhuveejai |

Κύριε, πλένω τα πόδια του Αγίου.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilabikh dahan hohi khin antar mere tthaakur kirapaa keejai |1| rahaau |

Είθε οι αμαρτίες μου να καούν σε μια στιγμή. Ω Κύριε και Δάσκαλέ μου, ευλόγησέ με με το Έλεός Σου. ||1||Παύση||

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen khare dar tthaadte at tarasan kau daan deejai |

Οι πράοι και ταπεινοί ζητιάνοι στέκονται ζητιανεύοντας στην Πόρτα Σου. Παρακαλώ να είστε γενναιόδωροι και να δίνετε σε αυτούς που λαχταρούν.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
traeh traeh saran prabh aae mo kau guramat naam drirreejai |1|

Σώσε με, σώσε με, Θεέ μου - ήρθα στο Ιερό Σου. Σε παρακαλώ, εμφύτευσε τις Διδασκαλίες του Γκουρού και το Ναάμ μέσα μου. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karodh nagar meh sabalaa nit utth utth joojh kareejai |

Η σεξουαλική επιθυμία και ο θυμός είναι πολύ ισχυροί στο σώμα-χωριό. Ξεσηκώνομαι να δώσω τη μάχη εναντίον τους.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh levahu gur pooraa kaadt kadteejai |2|

Σε παρακαλώ κάνε με δικό σου και σώσε με. μέσω του Τέλειου Γκουρού, τους διώχνω έξω. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhiaa hiv seetal sabad gur deejai |

Η ισχυρή φωτιά της διαφθοράς μαίνεται βίαια μέσα. Ο Λόγος του Σαμπάντ του Γκουρού είναι το παγωμένο νερό που δροσίζει και καταπραΰνει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430