Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 687


ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
koee aaiso re bhettai sant meree laahai sagal chint tthaakur siau meraa rang laavai |2|

Υπάρχει κάποιος τέτοιος Άγιος, που θα συναντηθεί μαζί μου, θα μου αφαιρέσει το άγχος και θα με οδηγούσε να κατοχυρώσω την αγάπη για τον Κύριο και Δάσκαλό μου. ||2||

ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥
parre re sagal bed nah chookai man bhed ik khin na dheereh mere ghar ke panchaa |

Έχω διαβάσει όλες τις Βέδες, και όμως η αίσθηση του διαχωρισμού στο μυαλό μου δεν έχει αφαιρεθεί ακόμα. οι πέντε κλέφτες του σπιτιού μου δεν ησυχάζουν ούτε για μια στιγμή.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥
koee aaiso re bhagat ju maaeaa te rahat ik amrit naam merai ridai sinchaa |3|

Υπάρχει κάποιος θιασώτης, που δεν είναι προσκολλημένος στη Μάγια, που να μπορεί να ποτίσει το μυαλό μου με το Αμβροσιακό Ναάμ, το Όνομα του Ενός Κυρίου; ||3||

ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥
jete re teerath naae ahanbudh mail laae ghar ko tthaakur ik til na maanai |

Παρά τους πολλούς τόπους προσκυνήματος στους οποίους μπορούν να κάνουν μπάνιο οι άνθρωποι, το μυαλό τους εξακολουθεί να λερώνεται από το επίμονο εγώ τους. ο Κύριος Δάσκαλος δεν είναι καθόλου ευχαριστημένος από αυτό.

ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥
kad paavau saadhasang har har sadaa aanand giaan anjan meraa man isanaanai |4|

Πότε θα βρω το Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων; Εκεί, θα είμαι πάντα στην έκσταση του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, και ο νους μου θα κάνει το καθαριστικό του λουτρό στη θεραπευτική αλοιφή της πνευματικής σοφίας. ||4||

ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥
sagal asram keene manooaa nah pateene bibekaheen dehee dhoe |

Έχω ακολουθήσει τα τέσσερα στάδια της ζωής, αλλά το μυαλό μου δεν είναι ικανοποιημένο. Πλένω το σώμα μου, αλλά μου λείπει τελείως η κατανόηση.

ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
koee paaeeai re purakh bidhaataa paarabraham kai rang raataa mere man kee duramat mal khoe |5|

Μακάρι να μπορούσα να συναντήσω κάποιον θιασώτη του Υπέρτατου Κυρίου Θεού, εμποτισμένο με την Αγάπη του Κυρίου, που θα μπορούσε να εξαλείψει τη βρώμικη κακία από το μυαλό μου. ||5||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥
karam dharam jugataa nimakh na het karataa garab garab parrai kahee na lekhai |

Αυτός που είναι προσκολλημένος σε θρησκευτικές τελετουργίες, δεν αγαπά τον Κύριο, ούτε για μια στιγμή. είναι γεμάτος υπερηφάνεια και δεν έχει κανέναν λογαριασμό.

ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
jis bhetteeai safal moorat karai sadaa keerat guraparasaad koaoo netrahu pekhai |6|

Αυτός που συναντά την ανταποδοτική προσωπικότητα του Γκουρού, τραγουδά συνεχώς το Kirtan των Εγκώμιων του Κυρίου. Με τη χάρη του Γκουρού, ένας τόσο σπάνιος βλέπει τον Κύριο με τα μάτια του. ||6||

ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥
manahatth jo kamaavai til na lekhai paavai bagul jiau dhiaan laavai maaeaa re dhaaree |

Αυτός που ενεργεί με πείσμα δεν έχει καμία σημασία. σαν γερανός, προσποιείται ότι διαλογίζεται, αλλά είναι ακόμα κολλημένος στη Μάγια.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥
koee aaiso re sukhah daaee prabh kee kathaa sunaaee tis bhette gat hoe hamaaree |7|

Υπάρχει κάποιος τέτοιος Ειρηνευτής, που να μπορεί να μου απαγγείλει το κήρυγμα του Θεού; Συναντώντας τον, θα χειραφετιόμουν. ||7||

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
suprasan gopaal raae kaattai re bandhan maae gur kai sabad meraa man raataa |

Όταν ο Κύριος, ο Βασιλιάς μου, είναι απόλυτα ευχαριστημένος μαζί μου, θα σπάσει τα δεσμά της Μάγιας για μένα. Το μυαλό μου είναι εμποτισμένο με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥
sadaa sadaa aanand bhettio nirabhai gobind sukh naanak laadhe har charan paraataa |8|

Είμαι σε έκσταση, για πάντα και πάντα, συναντώντας τον Ατρόμητο Κύριο, τον Κύριο του Σύμπαντος. Πέφτοντας στα πόδια του Κυρίου, ο Νανάκ βρήκε ειρήνη. ||8||

ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
safal safal bhee safal jaatraa |

Το Yatra μου, το προσκύνημα της ζωής μου, έγινε καρποφόρο, καρποφόρο, καρποφόρο.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
aavan jaan rahe mile saadhaa |1| rahaau doojaa |1|3|

Τα πήγαινε-έλα μου τελείωσαν, από τότε που γνώρισα τον Άγιο Άγιο. ||1||Δεύτερη Παύση||1||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 chhant |

Dhanaasaree, First Mehl, Chhant:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥
teerath naavan jaau teerath naam hai |

Γιατί να κάνω μπάνιο σε ιερά προσκυνήματα; Το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι ο ιερός ναός του προσκυνήματος.

ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥
teerath sabad beechaar antar giaan hai |

Η ιερή μου λάρνακα του προσκυνήματος είναι η πνευματική σοφία μέσα μου και η ενατένιση του Λόγου των Σαμπάντ.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥
gur giaan saachaa thaan teerath das purab sadaa dasaaharaa |

Η πνευματική σοφία που δίνεται από τον Γκουρού είναι το αληθινό ιερό προσκύνημα, όπου τηρούνται πάντα οι δέκα γιορτές.

ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
hau naam har kaa sadaa jaachau dehu prabh dharaneedharaa |

Παρακαλώ συνεχώς για το Όνομα του Κυρίου. Χάρισέ μου, Θεέ, Συντηρητή του κόσμου.

ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥
sansaar rogee naam daaroo mail laagai sach binaa |

Ο κόσμος είναι άρρωστος και το Ναάμ είναι το φάρμακο για να τον θεραπεύσει. χωρίς τον Αληθινό Κύριο, η βρωμιά κολλάει πάνω του.

ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
gur vaak niramal sadaa chaanan nit saach teerath majanaa |1|

Ο Λόγος του Γκουρού είναι άψογος και αγνός. εκπέμπει ένα σταθερό Φως. Να λουστείτε συνεχώς σε ένα τόσο αληθινό ιερό προσκυνήματος. ||1||

ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥
saach na laagai mail kiaa mal dhoeeai |

Η βρωμιά δεν κολλάει στα αληθινά. τι βρομιά έχουν να ξεπλύνουν;

ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
guneh haar paroe kis kau roeeai |

Αν κάποιος κορδώσει μια γιρλάντα αρετών για τον εαυτό του, τι να κλάψει;

ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥
veechaar maarai tarai taarai ulatt jon na aave |

Αυτός που κατακτά τον εαυτό του μέσω της ενατένισης σώζεται και σώζει και άλλους. δεν έρχεται για να ξαναγεννηθεί.

ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
aap paaras param dhiaanee saach saache bhaave |

Ο υπέρτατος διαλογιστής είναι ο ίδιος η φιλοσοφική πέτρα, που μετατρέπει τον μόλυβδο σε χρυσό. Ο αληθινός άνθρωπος είναι ευάρεστος στον Αληθινό Κύριο.

ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥
aanand anadin harakh saachaa dookh kilavikh parahare |

Είναι σε έκσταση, πραγματικά χαρούμενος, νύχτα και μέρα. οι θλίψεις και οι αμαρτίες του αφαιρούνται.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥
sach naam paaeaa gur dikhaaeaa mail naahee sach mane |2|

Βρίσκει το Αληθινό Όνομα και βλέπει τον Γκουρού. με το Αληθινό Όνομα στο μυαλό του, καμία βρομιά δεν του κολλάει. ||2||

ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥
sangat meet milaap pooraa naavano |

Ω φίλε, η συναναστροφή με το Άγιο είναι το τέλειο λουτρό καθαρισμού.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430