Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1100


ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥
naanak se akharreea bian jinee ddisando maa piree |3|

Ω Νανάκ, αυτά δεν είναι τα μάτια που μπορούν να δουν τον Αγαπημένο μου Σύζυγο Κύριε. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
jin jan guramukh seviaa tin sabh sukh paaee |

Αυτό το ταπεινό ον, που ως Γκουρμούχ υπηρετεί τον Κύριο, αποκτά κάθε ειρήνη και ευχαρίστηση.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥
ohu aap tariaa kuttanb siau sabh jagat taraaee |

Ο Ίδιος σώζεται, μαζί με την οικογένειά του, και όλος ο κόσμος σώζεται επίσης.

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
on har naamaa dhan sanchiaa sabh tikhaa bujhaaee |

Μαζεύει τον πλούτο του Ονόματος του Κυρίου, και όλη του η δίψα σβήνει.

ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
on chhadde laalach dunee ke antar liv laaee |

Αποκηρύσσει την εγκόσμια απληστία και η εσωτερική του ύπαρξη είναι εναρμονισμένη με αγάπη με τον Κύριο.

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
os sadaa sadaa ghar anand hai har sakhaa sahaaee |

Για πάντα, το σπίτι της καρδιάς του είναι γεμάτο ευδαιμονία. ο Κύριος είναι σύντροφος, βοήθεια και στήριξή του.

ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥
on vairee mitr sam keetiaa sabh naal subhaaee |

Μοιάζει με εχθρό και φίλο, και εύχεται καλά σε όλους.

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥
hoaa ohee al jag meh gur giaan japaaee |

Αυτός μόνο εκπληρώνεται σε αυτόν τον κόσμο, που διαλογίζεται την πνευματική σοφία του Γκουρού.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥
poorab likhiaa paaeaa har siau ban aaee |16|

Αποκτά ό,τι του έχει προκαθοριστεί, σύμφωνα με τον Κύριο. ||16||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥
sach suhaavaa kaadteeai koorrai koorree soe |

Το αληθινό άτομο λέγεται ότι είναι όμορφο. ψευδής είναι η φήμη του ψεύτικου.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak virale jaaneeeh jin sach palai hoe |1|

Ω Νανάκ, σπάνιοι είναι αυτοί που έχουν την Αλήθεια στην αγκαλιά τους. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥
sajan mukh anoop atthe pahar nihaalasaa |

Το πρόσωπο του φίλου μου, του Κυρίου, είναι ασύγκριτα όμορφο. Θα Τον παρακολουθούσα, είκοσι τέσσερις ώρες την ημέρα.

ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥
sutarree so sahu dditth tai supane hau khaneeai |2|

Στον ύπνο, είδα τον άντρα μου τον Κύριο. Είμαι θυσία σε αυτό το όνειρο. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥
sajan sach parakh mukh alaavan thotharaa |

Ω φίλε μου, συνειδητοποίησε τον Αληθινό Κύριο. Το να μιλάμε μόνο γι' Αυτόν είναι άχρηστο.

ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥
man majhaahoo lakh tudhahu door na su piree |3|

Δείτε Τον μέσα στο μυαλό σας. Η αγαπημένη σου δεν είναι μακριά. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥
dharat aakaas paataal hai chand soor binaasee |

Η γη, οι Ακαασικοί αιθέρες του ουρανού, οι κάτω περιοχές του κάτω κόσμου, η σελήνη και ο ήλιος θα περάσουν.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥
baadisaah saah umaraav khaan dtaeh ddere jaasee |

Αυτοκράτορες, τραπεζίτες, ηγεμόνες και ηγέτες θα φύγουν και τα σπίτια τους θα γκρεμιστούν.

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥
rang tung gareeb masat sabh lok sidhaasee |

Οι φτωχοί και οι πλούσιοι, οι ταπεινοί και οι μεθυσμένοι, όλοι αυτοί οι άνθρωποι θα φύγουν από τη ζωή.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥
kaajee sekh masaaeikaa sabhe utth jaasee |

Οι Καζί, οι Σάιχ και οι κήρυκες θα σηκωθούν και θα φύγουν όλοι.

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥
peer paikaabar aaulee ko thir na rahaasee |

Οι πνευματικοί δάσκαλοι, οι προφήτες και οι μαθητές - κανένας από αυτούς δεν θα παραμείνει μόνιμα.

ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥
rojaa baag nivaaj kateb vin bujhe sabh jaasee |

Νηστείες, κλήσεις για προσευχή και ιερές γραφές - χωρίς κατανόηση, όλα αυτά θα εξαφανιστούν.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
lakh chauraaseeh medanee sabh aavai jaasee |

Τα 8,4 εκατομμύρια είδη όντων της γης θα συνεχίσουν να έρχονται και να φεύγουν σε μετενσάρκωση.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥
nihachal sach khudaae ek khudaae bandaa abinaasee |17|

Ο Ένας Αληθινός Κύριος Θεός είναι αιώνιος και αμετάβλητος. Αιώνιος είναι και ο δούλος του Κυρίου. ||17||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
dditthee habh dtandtol hikas baajh na koe |

Τα έχω δει και τα έχω εξετάσει όλα. χωρίς τον Έναν Κύριο, δεν υπάρχει καθόλου.

ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥
aau sajan too mukh lag meraa tan man tthandtaa hoe |1|

Έλα και δείξε μου το πρόσωπό Σου, φίλε μου, για να δροσιστούν και να ηρεμήσουν το σώμα και το μυαλό μου. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥
aasak aasaa baaharaa moo man vaddee aas |

Ο εραστής είναι χωρίς ελπίδα, αλλά μέσα στο μυαλό μου, υπάρχει μεγάλη ελπίδα.

ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥
aas niraasaa hik too hau bal bal bal geeaas |2|

Εν μέσω της ελπίδας, μόνο Εσύ, Κύριε, μένεις χωρίς ελπίδα. Είμαι θυσία, θυσία, θυσία σε Σένα. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥
vichhorraa sune ddukh vin dditthe mariod |

Ακόμα κι αν μόλις ακούσω για χωρισμό από Σένα, πονάω. χωρίς να σε δω, Κύριε, πεθαίνω.

ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥
baajh piaare aapane birahee naa dheerod |3|

Χωρίς τον αγαπημένο της, ο χωρισμένος εραστής δεν παρηγορείται. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥
tatt teerath dev devaaliaa kedaar mathuraa kaasee |

Όχθες ποταμών, ιερά ιερά, είδωλα, ναοί και τόποι προσκυνήματος όπως το Kaydarnaat'h, το Mat'huraa και το Benares,

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
kott teteesaa devate san indrai jaasee |

οι τριακόσια τριάντα εκατομμύρια θεοί, μαζί με τον Ίντρα, θα πεθάνουν όλοι.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥
simrit saasatr bed chaar khatt daras samaasee |

Οι Simritees, Shaastras, οι τέσσερις Βέδες και τα έξι συστήματα της φιλοσοφίας θα εξαφανιστούν.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥
pothee panddit geet kavit kavate bhee jaasee |

Θα αναχωρήσουν επίσης βιβλία προσευχής, Πανδίτες, θρησκευτικοί λόγιοι, τραγούδια, ποιήματα και ποιητές.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥
jatee satee saniaaseea sabh kaalai vaasee |

Όσοι είναι άγαμοι, ειλικρινείς και φιλανθρωπικοί, και οι ερημίτες των Sannyaasee υπόκεινται όλοι σε θάνατο.

ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥
mun jogee diganbaraa jamai san jaasee |

Οι σιωπηλοί σοφοί, οι Γιόγκι και οι γυμνιστές, μαζί με τους Αγγελιαφόρους του Θανάτου, θα πεθάνουν.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jo deesai so vinasanaa sabh binas binaasee |

Ό,τι φαίνεται θα χαθεί. όλα θα διαλυθούν και θα εξαφανιστούν.

ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥
thir paarabraham paramesaro sevak thir hosee |18|

Μόνο ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, ο Υπερβατικός Κύριος, είναι μόνιμος. Μόνιμος γίνεται και ο υπηρέτης του. ||18||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

Salok Dakhanay, πέμπτος Mehl:

ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥
sai nange nah nang bhukhe lakh na bhukhiaa |

Οι εκατοντάδες φορές γυμνό δεν κάνει το άτομο γυμνό. δεκάδες χιλιάδες πείνες δεν τον κάνουν να πεινά.

ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
ddukhe korr na ddukh naanak piree pikhando subh disatt |1|

εκατομμύρια πόνοι δεν του προκαλούν πόνο. Ω Νανάκ, ο Σύζυγος Κύριος τον ευλογεί με το Βλέμμα της Χάριτος του. ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430