Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 934


ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jin naam deea tis sevasaa tis balihaarai jaau |

Υπηρετώ Αυτόν που μου έδωσε το Ναάμ. Είμαι θυσία σε Αυτόν.

ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jo usaare so dtaahasee tis bin avar na koe |

Αυτός που χτίζει, επίσης γκρεμίζει. δεν υπάρχει άλλος εκτός από Αυτόν.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮੑਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥
guraparasaadee tis samalaa taa tan dookh na hoe |31|

Με τη Χάρη του Γκουρού, Τον συλλογίζομαι και τότε το σώμα μου δεν υποφέρει από πόνο. ||31||

ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
naa ko meraa kis gahee naa ko hoaa na hog |

Κανείς δεν είναι δικός μου - ποιανού το φόρεμα να πιάσω και να κρατήσω; Κανείς δεν ήταν ποτέ, και κανείς δεν θα γίνει ποτέ δικός μου.

ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
aavan jaan vigucheeai dubidhaa viaapai rog |

Πηγαίνοντας και φεύγοντας, καταστρέφεται κανείς, ταλαιπωρείται από την ασθένεια της διττής σκέψης.

ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥
naam vihoone aadamee kalar kandh girant |

Αυτά τα όντα που δεν έχουν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, καταρρέουν σαν στύλοι αλατιού.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥
vin naavai kiau chhootteeai jaae rasaatal ant |

Χωρίς το Όνομα, πώς μπορούν να βρουν απελευθέρωση; Πέφτουν στην κόλαση στο τέλος.

ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
ganat ganaavai akharee aganat saachaa soe |

Χρησιμοποιώντας έναν περιορισμένο αριθμό λέξεων, περιγράφουμε τον απεριόριστο Αληθινό Κύριο.

ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
agiaanee matiheen hai gur bin giaan na hoe |

Οι αδαείς στερούνται κατανόησης. Χωρίς τον Γκουρού, δεν υπάρχει πνευματική σοφία.

ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥
toottee tant rabaab kee vaajai nahee vijog |

Η χωρισμένη ψυχή είναι σαν τη σπασμένη χορδή μιας κιθάρας, που δεν δονεί τον ήχο της.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥
vichhurriaa melai prabhoo naanak kar sanjog |32|

Ο Θεός ενώνει τις χωρισμένες ψυχές με τον εαυτό Του, αφυπνίζοντας το πεπρωμένο τους. ||32||

ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥
taravar kaaeaa pankh man taravar pankhee panch |

Το σώμα είναι το δέντρο και το μυαλό είναι το πουλί. τα πουλιά στο δέντρο είναι οι πέντε αισθήσεις.

ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥
tat chugeh mil ekase tin kau faas na ranch |

Ραφτούν στην ουσία της πραγματικότητας και συγχωνεύονται με τον Έναν Κύριο. Δεν παγιδεύονται ποτέ καθόλου.

ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥
auddeh ta begul begule taakeh chog ghanee |

Οι άλλοι όμως πετάνε βιαστικά, όταν βλέπουν το φαγητό.

ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥
pankh tutte faahee parree avagun bheerr banee |

Τα φτερά τους κόβονται και πιάνονται στη θηλιά. μέσα από τα λάθη τους, πιάνονται στην καταστροφή.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥
bin saache kiau chhootteeai har gun karam manee |

Χωρίς τον Αληθινό Κύριο, πώς μπορεί κάποιος να βρει απελευθέρωση; Το κόσμημα των Δόξας του Κυρίου προέρχεται από το κάρμα των καλών πράξεων.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥
aap chhaddaae chhootteeai vaddaa aap dhanee |

Όταν ο Ίδιος τους απελευθερώνει, μόνο τότε απελευθερώνονται. Ο Ίδιος είναι ο Μέγας Διδάσκαλος.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee chhootteeai kirapaa aap karee |

Με τη Χάρη του Γκουρού, απελευθερώνονται, όταν ο Ίδιος χορηγεί τη Χάρη Του.

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apanai haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |33|

Το ένδοξο μεγαλείο βρίσκεται στα χέρια Του. Ευλογεί εκείνους με τους οποίους είναι ευχαριστημένος. ||33||

ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kanpai jeearraa thaan vihoonaa hoe |

Η ψυχή τρέμει και τρέμει, όταν χάνει το αγκυροβόλιο και το στήριγμά της.

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ek hai kaaj na feettai koe |

Μόνο η υποστήριξη του Αληθινού Κυρίου φέρνει τιμή και δόξα. Μέσω αυτής, τα έργα κάποιου δεν είναι ποτέ μάταια.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraaein thir guroo thir saachaa beechaar |

Ο Κύριος είναι αιώνιος και για πάντα σταθερός. ο Γκουρού είναι σταθερός και η ενατένιση στον Αληθινό Κύριο είναι σταθερή.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too nidhaaraa aadhaar |

Ω Κύριε και Δάσκαλε των αγγέλων, των ανθρώπων και των Γιόγκων δασκάλων, Είσαι το στήριγμα των αστήρικτων.

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarabe thaan thanantaree too daataa daataar |

Σε όλα τα μέρη και τα διαστήματα, Εσύ είσαι ο Δωρητής, ο Μέγας Δότης.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah dekhaa tah ek too ant na paaraavaar |

Όπου κι αν κοιτάξω, εκεί σε βλέπω, Κύριε. Δεν έχεις τέλος ή περιορισμό.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahiaa gurasabadee veechaar |

Διαπερνάτε και διαπερνάτε τους τόπους και τους διαστήματα. αναλογιζόμενος τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, Βρέθηκες.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anamangiaa daan devasee vaddaa agam apaar |34|

Δίνεις δώρα ακόμα κι όταν δεν σου ζητούνται. Είσαι σπουδαίος, απρόσιτος και άπειρος. ||34||

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
deaa daan deaal too kar kar dekhanahaar |

Ω Ελεήμων Κύριε, είσαι η ενσάρκωση του ελέους. δημιουργώντας τη Δημιουργία, την βλέπεις.

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
deaa kareh prabh mel laihi khin meh dtaeh usaar |

Σε παρακαλώ, ρίξε το Έλεος Σου πάνω μου, Θεέ, και ένωσε με με τον Εαυτό Σου. Σε μια στιγμή, καταστρέφεις και ξαναχτίζεις.

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan |

Είσαι πανσοφός και βλέπεις τα πάντα. Είστε ο Μεγαλύτερος Δωρητής όλων των δωρητών.

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan guramukh giaan dhiaan |35|

Είναι ο Εξολοθρευτής της φτώχειας και ο Καταστροφέας του πόνου. ο Γκουρμούχ συνειδητοποιεί την πνευματική σοφία και τον διαλογισμό. ||35||

ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
dhan geaai beh jhooreeai dhan meh cheet gavaar |

Χάνοντας τα πλούτη του, φωνάζει με αγωνία. η συνείδηση του ανόητου είναι βυθισμένη στον πλούτο.

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
dhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar |

Πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που συγκεντρώνουν τον πλούτο της Αλήθειας και αγαπούν το Άμωμο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
dhan geaa taa jaan dehi je raacheh rang ek |

Εάν χάνοντας τον πλούτο σας, μπορεί να απορροφηθείτε από την Αγάπη του Ενός Κυρίου, τότε απλώς αφήστε την να φύγει.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir saupeeai bhee karate kee ttek |

Αφιερώστε το μυαλό σας και παραδώστε το κεφάλι σας. αναζητήστε μόνο την υποστήριξη του Δημιουργού Κυρίου.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge man meh sabad anand |

Οι εγκόσμιες υποθέσεις και οι περιπλανήσεις παύουν, όταν το μυαλό γεμίσει με την ευδαιμονία του Shabad.

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durajan te saajan bhe bhette gur govind |

Ακόμη και οι εχθροί κάποιου γίνονται φίλοι, συναντώνται με τον Γκουρού, τον Άρχοντα του Σύμπαντος.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
ban ban firatee dtoodtatee basat rahee ghar baar |

Περιπλανώμενοι από δάσος σε δάσος ψάχνοντας, θα διαπιστώσετε ότι αυτά τα πράγματα βρίσκονται μέσα στο σπίτι της καρδιάς σας.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥
satigur melee mil rahee janam maran dukh nivaar |36|

Ενωμένοι από τον Αληθινό Γκουρού, θα παραμείνετε ενωμένοι και οι πόνοι της γέννησης και του θανάτου θα τελειώσουν. ||36||

ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
naanaa karat na chhootteeai vin gun jam pur jaeh |

Μέσα από διάφορες τελετουργίες δεν βρίσκει κανείς απελευθέρωση. Χωρίς αρετή, στέλνεται κανείς στην Πόλη του Θανάτου.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
naa tis ehu na ohu hai avagun fir pachhutaeh |

Δεν θα έχει κανείς ούτε αυτόν τον κόσμο ούτε τον επόμενο. διαπράττοντας αμαρτωλά λάθη, στο τέλος μετανιώνει και μετανοεί.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430