Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1091


ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥
bholatan bhai man vasai hekai paadhar heedd |

Ο φόβος του Θεού μένει στο μυαλό των αθώων. αυτός είναι ο ευθύς δρόμος προς τον Έναν Κύριο.

ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥
at ddaahapan dukh ghano teene thaav bhareedd |1|

Η ζήλια και ο φθόνος φέρνουν τρομερό πόνο, και κάποιος είναι καταραμένος στους τρεις κόσμους. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥
maandal bed si baajano ghano dharreeai joe |

Το τύμπανο των Βεδών δονείται, φέρνοντας διαφωνία και διχασμό.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak naam samaal too beejau avar na koe |2|

Ω Νανάκ, συλλογίσου το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. δεν υπάρχει κανένας εκτός από Αυτόν. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥
saagar gunee athaahu kin haathaalaa dekheeai |

Ο κόσμος-ωκεανός των τριών ποιοτήτων είναι απίστευτα βαθύς. πώς φαίνεται ο πάτος του;

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥
vaddaa veparavaahu satigur milai ta paar pavaa |

Αν συναντηθώ με τον μεγάλο, αυτάρκη Αληθινό Γκουρού, τότε μεταφέρομαι.

ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥
majh bhar dukh badukh |

Αυτός ο ωκεανός είναι γεμάτος πόνο και βάσανα.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥
naanak sache naam bin kisai na lathee bhukh |3|

Ω Νανάκ, χωρίς το Αληθινό Όνομα, η πείνα κανενός δεν κατευνάζεται. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jinee andar bhaaliaa gur sabad suhaavai |

Όσοι ερευνούν τα εσωτερικά τους όντα, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, εξυψώνονται και στολίζονται.

ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
jo ichhan so paaeide har naam dhiaavai |

Αποκτούν αυτό που επιθυμούν, στοχαζόμενοι στο Όνομα του Κυρίου.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jis no kripaa kare tis gur milai so har gun gaavai |

Αυτός που είναι ευλογημένος από τη Χάρη του Θεού, συναντιέται με τον Γκουρού. ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dharam raae tin kaa mit hai jam mag na paavai |

Ο Δίκαιος Κριτής του Ντάρμα είναι φίλος του. δεν χρειάζεται να περπατήσει στο Μονοπάτι του Θανάτου.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥
har naam dhiaaveh dinas raat har naam samaavai |14|

Διαλογίζεται το Όνομα του Κυρίου, μέρα και νύχτα. είναι απορροφημένος και βυθισμένος στο Όνομα του Κυρίου. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥
suneeai ek vakhaaneeai surag mirat peaal |

Ακούστε και μιλήστε το Όνομα του Ενός Κυρίου, που διαποτίζει τους ουρανούς, αυτόν τον κόσμο και τις κάτω περιοχές του κάτω κόσμου.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥
hukam na jaaee mettiaa jo likhiaa so naal |

Το Hukam της Εντολής Του δεν μπορεί να διαγραφεί. ό,τι έχει γράψει, θα πάει με τον θνητό.

ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥
kaun mooaa kaun maarasee kaun aavai kaun jaae |

Ποιος πέθανε και ποιος σκοτώνει; Ποιος έρχεται και ποιος φεύγει;

ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kaun rahasee naanakaa kis kee surat samaae |1|

Ποιος είναι συνεπαρμένος, ω Νανάκ, και του οποίου η συνείδηση συγχωνεύεται στον Κύριο; ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥
hau muaa mai maariaa paun vahai dareeaau |

Στον εγωισμό, πεθαίνει. η κτητικότητα τον σκοτώνει και η ανάσα κυλάει σαν ποτάμι.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥
trisanaa thakee naanakaa jaa man rataa naae |

Η επιθυμία εξαντλείται, ω Νανάκ, μόνο όταν ο νους είναι εμποτισμένος με το Όνομα.

ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
loein rate loeinee kanee surat samaae |

Τα μάτια του είναι εμποτισμένα με τα μάτια του Κυρίου και τα αυτιά του κουδουνίζουν από ουράνια συνείδηση.

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥
jeebh rasaaein choonarree ratee laal lavaae |

Η γλώσσα του πίνει στο γλυκό νέκταρ, βαμμένη κατακόκκινη ψάλλοντας το Όνομα του Αγαπημένου Κυρίου.

ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
andar musak jhakoliaa keemat kahee na jaae |2|

Η εσωτερική του ύπαρξη είναι ποτισμένη από το άρωμα του Κυρίου. η αξία του δεν περιγράφεται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
eis jug meh naam nidhaan hai naamo naal chalai |

Σε αυτήν την εποχή, το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι ο θησαυρός. Μόνο το Naam πηγαίνει μαζί στο τέλος.

ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥
ehu akhutt kade na nikhuttee khaae kharachiau palai |

Είναι ανεξάντλητο. Δεν είναι ποτέ άδειο, ανεξάρτητα από το πόσα μπορεί να φάει, να καταναλώσει ή να ξοδέψει.

ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥
har jan nerr na aavee jamakankar jamakalai |

Ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου δεν πλησιάζει καν τον ταπεινό δούλο του Κυρίου.

ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥
se saah sache vanajaariaa jin har dhan palai |

Μόνο αυτοί είναι οι αληθινοί τραπεζίτες και έμποροι, που έχουν τον πλούτο του Κυρίου στην αγκαλιά τους.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥
har kirapaa te har paaeeai jaa aap har ghalai |15|

Με το έλεος του Κυρίου βρίσκει κανείς τον Κύριο, μόνο όταν ο ίδιος ο Κύριος τον στείλει. ||15||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
manamukh vaapaarai saar na jaananee bikh vihaajheh bikh sangraheh bikh siau dhareh piaar |

Ο αυτόκλητος manmukh δεν εκτιμά την αριστεία της συναλλαγής στην Αλήθεια. Καταπιάνεται με δηλητήριο, μαζεύει δηλητήριο και είναι ερωτευμένος με το δηλητήριο.

ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
baaharahu panddit sadaaeide manahu moorakh gaavaar |

Εξωτερικά αυτοαποκαλούνται Παντίτες, θρησκευτικοί λόγιοι, αλλά στο μυαλό τους είναι ανόητοι και αδαείς.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥
har siau chit na laaeinee vaadee dharan piaar |

Δεν εστιάζουν τη συνείδησή τους στον Κύριο. τους αρέσει να συμμετέχουν σε διαφωνίες.

ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
vaadaa keea karan kahaaneea koorr bol kareh aahaar |

Μιλούν για να προκαλέσουν λογομαχίες και κερδίζουν τα προς το ζην λέγοντας ψέματα.

ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
jag meh raam naam har niramalaa hor mailaa sabh aakaar |

Σε αυτόν τον κόσμο, μόνο το Όνομα του Κυρίου είναι αμόλυντο και αγνό. Όλα τα άλλα αντικείμενα της δημιουργίας είναι μολυσμένα.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥
naanak naam na chetanee hoe maile mareh gavaar |1|

Ω Νανάκ, όσοι δεν θυμούνται το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι μολυσμένοι. πεθαίνουν στην άγνοια. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
dukh lagaa bin seviaai hukam mane dukh jaae |

Χωρίς να υπηρετεί τον Κύριο, υποφέρει από πόνο. αποδεχόμενοι το Hukam της Εντολής του Θεού, ο πόνος έχει φύγει.

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
aape daataa sukhai daa aape dee sajaae |

Ο Ίδιος είναι ο Δωρητής της ειρήνης. Ο ίδιος επιβάλλει τιμωρία.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naanak evai jaaneeai sabh kichh tisai rajaae |2|

Ω Νανάκ, να το ξέρεις αυτό καλά. όλα όσα συμβαίνουν είναι σύμφωνα με το Θέλημά Του. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥
har naam binaa jagat hai niradhan bin naavai tripat naahee |

Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, ο κόσμος είναι φτωχός. Χωρίς το Όνομα κανείς δεν είναι ικανοποιημένος.

ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥
doojai bharam bhulaaeaa haumai dukh paahee |

Παραπλανάται από τη δυαδικότητα και την αμφιβολία. Στον εγωισμό, υποφέρει από τον πόνο.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430