Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 650


ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
naanak ji guramukh kareh so paravaan hai jo naam rahe liv laae |2|

Ω Νανάκ, ό,τι κι αν κάνουν οι Γκουρμούχ είναι αποδεκτό. παραμένουν απορροφημένοι με αγάπη στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕੰਉ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖਾ ॥
hau balihaaree tin knau jo guramukh sikhaa |

Είμαι θυσία σε εκείνους τους Σιχ που είναι Γκουρμούχ.

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
jo har naam dhiaaeide tin darasan pikhaa |

Βλέπω το Ευλογημένο Όραμα, το Ντάρσαν όσων στοχάζονται στο Όνομα του Κυρίου.

ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
sun keeratan har gun ravaa har jas man likhaa |

Ακούγοντας το Κιρτάν των Εγκωμίων του Κυρίου, συλλογίζομαι τις αρετές Του. Γράφω τους Επαίνους Του στο ύφασμα του μυαλού μου.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥
har naam salaahee rang siau sabh kilavikh krikhaa |

Δοξάζω το Όνομα του Κυρίου με αγάπη, και εξαλείφω όλες τις αμαρτίες μου.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸੋ ਸਰੀਰੁ ਥਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਧਰੇ ਵਿਖਾ ॥੧੯॥
dhan dhan suhaavaa so sareer thaan hai jithai meraa gur dhare vikhaa |19|

Ευλογημένο, ευλογημένο και όμορφο είναι εκείνο το σώμα και ο τόπος, όπου ο Γκουρού μου τοποθετεί τα πόδια Του. ||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur bin giaan na hovee naa sukh vasai man aae |

Χωρίς τον Γκουρού, η πνευματική σοφία δεν αποκτάται και η ειρήνη δεν μένει στο μυαλό.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਮਨਮੁਖੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
naanak naam vihoone manamukhee jaasan janam gavaae |1|

Ω Νανάκ, χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, οι αυτόκλητοι μανμούχ φεύγουν, αφού έχουν σπαταλήσει τη ζωή τους. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭਿ ਖੋਜਦੇ ਥਕਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sidh saadhik naavai no sabh khojade thak rahe liv laae |

Όλοι οι Σίντα, πνευματικοί δάσκαλοι και αναζητητές αναζητούν το Όνομα. έχουν κουραστεί να συγκεντρώνονται και να εστιάζουν την προσοχή τους.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
bin satigur kinai na paaeio guramukh milai milaae |

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, κανείς δεν βρίσκει το Όνομα. οι Γκουρμούχ ενώνονται σε Ένωση με τον Κύριο.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਧਿਗੁ ਸਿਧੀ ਧਿਗੁ ਕਰਮਾਤਿ ॥
bin naavai painan khaan sabh baad hai dhig sidhee dhig karamaat |

Χωρίς το Όνομα, όλα τα τρόφιμα και τα ρούχα είναι άχρηστα. καταραμένη είναι τέτοια πνευματικότητα, και καταραμένες είναι τέτοιες θαυματουργές δυνάμεις.

ਸਾ ਸਿਧਿ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਹੈ ਅਚਿੰਤੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
saa sidh saa karamaat hai achint kare jis daat |

Μόνο αυτό είναι πνευματικότητα, και μόνο αυτό είναι θαυματουργή δύναμη, την οποία ο Ξένοιαστος Κύριος χαρίζει αυθόρμητα.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਹਾ ਸਿਧਿ ਏਹਾ ਕਰਮਾਤਿ ॥੨॥
naanak guramukh har naam man vasai ehaa sidh ehaa karamaat |2|

Ω Νανάκ, το Όνομα του Κυρίου μένει στο μυαλό του Γκουρμούχ. αυτή είναι η πνευματικότητα, και αυτή είναι θαυματουργή δύναμη. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਮ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤਾ ॥
ham dtaadtee har prabh khasam ke nit gaavah har gun chhantaa |

Είμαι υπουργός του Θεού, ο Κύριός μου και Δάσκαλός μου. κάθε μέρα, τραγουδώ τα τραγούδια των Δόξας του Κυρίου.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣਹ ਤਿਸੁ ਕਵਲਾ ਕੰਤਾ ॥
har keeratan karah har jas sunah tis kavalaa kantaa |

Τραγουδάω το Kirtan των Δόσεων του Κυρίου, και ακούω τους Εγκώμιους του Κυρίου, του Κυρίου του πλούτου και των Μάγια.

ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਮੰਗਤ ਜਨ ਜੰਤਾ ॥
har daataa sabh jagat bhikhaareea mangat jan jantaa |

Ο Κύριος είναι ο Μέγας Δωρητής. όλος ο κόσμος ζητιανεύει. όλα τα όντα και τα πλάσματα είναι ζητιάνοι.

ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕ੍ਰਿਮ ਜੰਤਾ ॥
har devahu daan deaal hoe vich paathar krim jantaa |

Ω Κύριε, είσαι καλός και συμπονετικός. Δίνεις τα δώρα Σου ακόμη και σε σκουλήκια και έντομα ανάμεσα στους βράχους.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨਵੰਤਾ ॥੨੦॥
jan naanak naam dhiaaeaa guramukh dhanavantaa |20|

Ο υπηρέτης Νανάκ στοχάζεται στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ως Γκουρμούχ, έχει γίνει πραγματικά πλούσιος. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਪੜਣਾ ਗੁੜਣਾ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
parranaa gurranaa sansaar kee kaar hai andar trisanaa vikaar |

Το διάβασμα και η μελέτη είναι απλώς εγκόσμιες επιδιώξεις, αν υπάρχει δίψα και διαφθορά μέσα.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
haumai vich sabh parr thake doojai bhaae khuaar |

Διαβάζοντας με εγωισμό, όλοι έχουν κουραστεί. μέσα από την αγάπη της δυαδικότητας, καταστρέφονται.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
so parriaa so panddit beenaa gur sabad kare veechaar |

Μόνο αυτός είναι μορφωμένος, και μόνο αυτός είναι ένας σοφός Pandit, που συλλογίζεται τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
andar khojai tat lahai paae mokh duaar |

Ψάχνει μέσα του και βρίσκει την αληθινή ουσία. βρίσκει την Πόρτα της Σωτηρίας.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gun nidhaan har paaeaa sahaj kare veechaar |

Βρίσκει τον Κύριο, τον θησαυρό της αριστείας, και Τον ατενίζει ειρηνικά.

ਧੰਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
dhan vaapaaree naanakaa jis guramukh naam adhaar |1|

Ευλογημένος είναι ο έμπορος, O Nanak, ο οποίος, ως Gurmukh, παίρνει το Όνομα ως το μοναδικό του στήριγμα. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਵਿਣੁ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vin man maare koe na sijhee vekhahu ko liv laae |

Χωρίς να κατακτήσει το μυαλό του, κανείς δεν μπορεί να είναι επιτυχημένος. Δείτε το και επικεντρωθείτε σε αυτό.

ਭੇਖਧਾਰੀ ਤੀਰਥੀ ਭਵਿ ਥਕੇ ਨਾ ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਜਾਇ ॥
bhekhadhaaree teerathee bhav thake naa ehu man maariaa jaae |

Οι περιπλανώμενοι άγιοι άνθρωποι έχουν βαρεθεί να κάνουν προσκυνήματα σε ιερά ιερά. δεν έχουν καταφέρει να κατακτήσουν το μυαλό τους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ehu man jeevat marai sach rahai liv laae |

Ο Γκουρμούχ έχει κατακτήσει το μυαλό του και παραμένει απορροφημένος με αγάπη στον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਇਉ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
naanak is man kee mal iau utarai haumai sabad jalaae |2|

Ω Νανάκ, έτσι απομακρύνεται η βρωμιά του μυαλού. ο Λόγος του Σαμπάντ κατακαίει το εγώ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਇਕ ਕਿਨਕਾ ॥
har har sant milahu mere bhaaee har naam drirraavahu ik kinakaa |

Ω Άγιοι του Κυρίου, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου μου, παρακαλώ συναντηθείτε μαζί μου και εμφυτέψτε το Όνομα του Ενός Κυρίου μέσα μου.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਹੁ ਖਿਮ ਕਾ ॥
har har seegaar banaavahu har jan har kaaparr pahirahu khim kaa |

Ω ταπεινοί δούλοι του Κυρίου, στολίστε με με τα στολίδια του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ας φορέσω τα ιμάτια της συγχώρεσης του Κυρίου.

ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਿਮ ਕਾ ॥
aaisaa seegaar mere prabh bhaavai har laagai piaaraa prim kaa |

Τέτοιες διακοσμήσεις είναι ευχάριστες στον Θεό μου. τέτοια αγάπη είναι αγαπητή στον Κύριο.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥
har har naam bolahu din raatee sabh kilabikh kaattai ik palakaa |

Ψάλλω το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, μέρα και νύχτα. σε μια στιγμή, όλες οι αμαρτίες εξαλείφονται.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥
har har deaal hovai jis upar so guramukh har jap jinakaa |21|

Αυτός ο Γκουρμούχ, στον οποίο ο Κύριος γίνεται ελεήμων, ψάλλει το Όνομα του Κυρίου και κερδίζει το παιχνίδι της ζωής. ||21||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430