Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 640


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
meraa teraa chhoddeeai bhaaee hoeeai sabh kee dhoor |

Εγκαταλείψτε τη δική μου και τη δική σας αίσθηση, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, και γίνετε η σκόνη των ποδιών όλων.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
ghatt ghatt braham pasaariaa bhaaee pekhai sunai hajoor |

Σε κάθε καρδιά, ο Θεός περιέχεται, ω αδέλφια του πεπρωμένου. Βλέπει, ακούει και είναι πάντα παρών μαζί μας.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥
jit din visarai paarabraham bhaaee tith din mareeai jhoor |

Εκείνη την ημέρα που κάποιος ξεχνά τον Υπέρτατο Κύριο Θεό, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, εκείνη την ημέρα, θα έπρεπε να πεθάνει φωνάζοντας από τον πόνο.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
karan karaavan samaratho bhaaee sarab kalaa bharapoor |4|

Είναι η παντοδύναμη Αιτία των Αιτιών, ω αδέλφια του πεπρωμένου. είναι πλήρως γεμάτος με όλες τις δυνάμεις. ||4||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥
prem padaarath naam hai bhaaee maaeaa moh binaas |

Η Αγάπη του Ονόματος είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός, ω αδέλφια του πεπρωμένου. μέσα από αυτό διαλύεται η συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
tis bhaavai taa mel le bhaaee hiradai naam nivaas |

Αν είναι ευάρεστο στο Θέλημά Του, τότε μας ενώνει στην Ένωσή Του, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, μένει στο μυαλό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
guramukh kamal pragaaseeai bhaaee ridai hovai paragaas |

Ο λωτός καρδιάς του Γκουρμούχ ανθίζει, ω αδέλφια του πεπρωμένου, και η καρδιά φωτίζεται.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
pragatt bheaa parataap prabh bhaaee mauliaa dharat akaas |5|

Η Δόξα του Θεού αποκαλύφθηκε, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, και η γη και ο ουρανός έχουν ανθίσει. ||5||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
gur poorai santokhiaa bhaaee ahinis laagaa bhaau |

Ο Τέλειος Γκουρού με έχει ευλογήσει με ικανοποίηση, ω αδέλφια του πεπρωμένου. μέρα και νύχτα, παραμένω προσκολλημένος στην Αγάπη του Κυρίου.

ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
rasanaa raam ravai sadaa bhaaee saachaa saad suaau |

Η γλώσσα μου ψάλλει συνεχώς το Όνομα του Κυρίου, ω αδέλφια του πεπρωμένου. αυτή είναι η αληθινή γεύση και το αντικείμενο της ανθρώπινης ζωής.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
karanee sun sun jeeviaa bhaaee nihachal paaeaa thaau |

Ακούγοντας με τα αυτιά μου, ακούω και έτσι ζω, ω αδέλφια του πεπρωμένου. Έχω αποκτήσει την αμετάβλητη, ακίνητη κατάσταση.

ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
jis parateet na aavee bhaaee so jeearraa jal jaau |6|

Αυτή η ψυχή, που δεν πιστεύει στον Κύριο, θα καεί, ω αδέλφια του πεπρωμένου. ||6||

ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
bahu gun mere saahibai bhaaee hau tis kai bal jaau |

Ο Κύριός μου και Δάσκαλός μου έχει τόσες πολλές αρετές, ω αδέλφια του πεπρωμένου. Είμαι θυσία σε Αυτόν.

ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
ohu niraguneeaare paaladaa bhaaee dee nithaave thaau |

Ανατρέφει ακόμη και τους πιο άχρηστους, ω αδέλφια του πεπρωμένου, και δίνει σπίτι στους άστεγους.

ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
rijak sanbaahe saas saas bhaaee goorraa jaa kaa naau |

Μας δίνει τροφή με κάθε ανάσα, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. Το όνομά του είναι παντοτινό.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥
jis gur saachaa bhetteeai bhaaee pooraa tis karamaau |7|

Αυτός που συναντιέται με τον Αληθινό Γκουρού, Ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, το κάνει μόνο από το τέλειο πεπρωμένο. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tis bin gharree na jeeveeai bhaaee sarab kalaa bharapoor |

Χωρίς Αυτόν, δεν μπορώ να ζήσω, έστω και για μια στιγμή, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. Είναι γεμάτος με όλες τις δυνάμεις.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
saas giraas na visarai bhaaee pekhau sadaa hajoor |

Με κάθε ανάσα και μερίδα φαγητού, δεν θα Τον ξεχάσω, ω αδέλφια του πεπρωμένου. Τον βλέπω πάντα παρόν.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
saadhoo sang milaaeaa bhaaee sarab rahiaa bharapoor |

Στο Saadh Sangat, την Εταιρεία του Αγίου, τον συναντώ, ω αδέλφια του πεπρωμένου. Διαπερνά εντελώς και διαπερνά παντού.

ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
jinaa preet na lageea bhaaee se nit nit marade jhoor |8|

Όσοι δεν ασπάζονται την αγάπη για τον Κύριο, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, πεθαίνουν πάντα κραυγάζοντας από τον πόνο. ||8||

ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anchal laae taraaeaa bhaaee bhaujal dukh sansaar |

Κρατώντας το στρίφωμα της ρόμπας Του, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου, μεταφερόμαστε στον κόσμο-ωκεανό του φόβου και του πόνου.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
kar kirapaa nadar nihaaliaa bhaaee keeton ang apaar |

Με το βλέμμα της χάρης Του, μας ευλόγησε, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. Θα είναι μαζί μας μέχρι το τέλος.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan seetal hoeaa bhaaee bhojan naam adhaar |

Το μυαλό και το σώμα μου καταπραΰνονται και ηρεμούν, ω αδέλφια του πεπρωμένου, τρέφονται από την τροφή του Ναάμ.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
naanak tis saranaagatee bhaaee ji kilabikh kaattanahaar |9|1|

Ο Νανάκ έχει μπει στο Ιερό Του, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου. ο Κύριος είναι ο Καταστροφέας των αμαρτιών. ||9||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, πέμπτος Mehl:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
maat garabh dukh saagaro piaare tah apanaa naam japaaeaa |

Η μήτρα της μητέρας είναι ένας ωκεανός πόνου, ω Αγαπημένη. ακόμη και εκεί, ο Κύριος κάνει να ψάλλεται το Όνομά Του.

ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
baahar kaadt bikh pasareea piaare maaeaa mohu vadhaaeaa |

Όταν αναδύεται, βρίσκει τη διαφθορά να διαπερνά παντού, ω Αγαπημένη, και δένεται όλο και περισσότερο με τη Μάγια.

ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
jis no keeto karam aap piaare tis pooraa guroo milaaeaa |

Αυτός που ο Κύριος ευλογεί με την ευγενική Του εύνοια, ω Αγαπημένος, συναντά τον Τέλειο Γκουρού.

ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥
so aaraadhe saas saas piaare raam naam liv laaeaa |1|

Λατρεύει τον Κύριο με λατρεία με κάθε ανάσα, ω Αγαπημένοι. είναι συνδεδεμένος με αγάπη με το Όνομα του Κυρίου. ||1||

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
man tan teree ttek hai piaare man tan teree ttek |

Είσαι το στήριγμα του μυαλού και του σώματός μου, ω Αγαπημένη. Είστε το στήριγμα του μυαλού και του σώματός μου.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bin avar na karanahaar piaare antarajaamee ek | rahaau |

Δεν υπάρχει άλλος Δημιουργός εκτός από Εσένα, Αγαπημένη. Εσύ μόνο είσαι ο Εσωτερικός, ο Ερευνητής των καρδιών. ||Παύση||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
kott janam bhram aaeaa piaare anik jon dukh paae |

Αφού περιπλανήθηκε στην αμφιβολία για εκατομμύρια ενσαρκώσεις, έρχεται στον κόσμο, ω Αγαπημένοι. για αμέτρητες ζωές, υπέφερε από πόνους.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
saachaa saahib visariaa piaare bahutee milai sajaae |

Ξέχασε τον Αληθινό Κύριο και Δάσκαλό του, ω Αγαπημένος, και έτσι υφίσταται τρομερή τιμωρία.

ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
jin bhettai pooraa satiguroo piaare se laage saachai naae |

Όσοι συναντιούνται με τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού, Ω Αγαπημένοι, συνδέονται με το Αληθινό Όνομα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430