Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 688


ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
gaavai gaavanahaar sabad suhaavano |

Ο τραγουδιστής που ψάλλει τους Επαίνους του Κυρίου είναι στολισμένος με τον Λόγο των Σαμπάντ.

ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
saalaeh saache man satigur pun daan deaa mate |

Προσκυνήστε τον Αληθινό Κύριο και πιστέψτε στον Αληθινό Γκουρού. Αυτό φέρνει την αξία της παροχής δωρεών για φιλανθρωπία, καλοσύνη και συμπόνια.

ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
pir sang bhaavai sahaj naavai benee ta sangam sat sate |

Η νύφη-ψυχή που λατρεύει να είναι με τον Άρχοντα Σύζυγό της λούζεται στο αληθινό Τριβένι της ψυχής, το οποίο θεωρεί ως το ιερό μέρος όπου συγκλίνουν οι ποταμοί Γάγγης, Τζαμούνα και Σαρασουάτι.

ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
aaraadh ekankaar saachaa nit dee charrai savaaeaa |

Λατρεύετε και λατρεύετε τον Ένα Δημιουργό, τον Αληθινό Κύριο, που δίνει συνεχώς, του οποίου τα χαρίσματα συνεχώς αυξάνονται.

ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
gat sang meetaa santasangat kar nadar mel milaaeaa |3|

Η σωτηρία επιτυγχάνεται με τη συναναστροφή με την Εταιρεία των Αγίων, ω φίλε. δίνοντας τη Χάρη Του, ο Θεός μας ενώνει στην Ένωσή Του. ||3||

ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
kahan kahai sabh koe kevadd aakheeai |

Όλοι μιλούν και μιλάνε. πόσο υπέροχος να πω ότι είναι;

ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
hau moorakh neech ajaan samajhaa saakheeai |

Είμαι ανόητος, ταπεινός και αδαής. Μόνο μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού καταλαβαίνω.

ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
sach gur kee saakhee amrit bhaakhee tith man maaniaa meraa |

Αληθινές είναι οι Διδασκαλίες του Γκουρού. Τα λόγια Του είναι Αμβροσιακό Νέκταρ. το μυαλό μου είναι ευχαριστημένο και ηρεμεί από αυτά.

ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
kooch kareh aaveh bikh laade sabad sachai gur meraa |

Φορτωμένοι με διαφθορά και αμαρτία, οι άνθρωποι φεύγουν και μετά επιστρέφουν ξανά. το Αληθινό Σαμπάντ βρίσκεται μέσω του Γκουρού μου.

ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
aakhan tott na bhagat bhanddaaree bharipur rahiaa soee |

Δεν έχει τέλος ο θησαυρός της αφοσίωσης. ο Κύριος διαποτίζει παντού.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
naanak saach kahai benantee man maanjai sach soee |4|1|

Ο Νανάκ προφέρει αυτή την αληθινή προσευχή. αυτός που καθαρίζει το μυαλό του είναι Αληθινός. ||4||1||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

Dhanaasaree, First Mehl:

ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
jeevaa terai naae man aanand hai jeeo |

Ζω με το Όνομά Σου. ο νους μου είναι σε έκσταση, Κύριε.

ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
saacho saachaa naau gun govind hai jeeo |

Αληθινό είναι το Όνομα του Αληθινού Κυρίου. Ένδοξα είναι τα Δόξα του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
gur giaan apaaraa sirajanahaaraa jin sirajee tin goee |

Άπειρη είναι η πνευματική σοφία που μεταδίδεται από τον Γκουρού. Ο Δημιουργός Κύριος που δημιούργησε, θα καταστρέψει επίσης.

ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
paravaanaa aaeaa hukam patthaaeaa fer na sakai koee |

Το κάλεσμα του θανάτου στέλνεται από την Εντολή του Κυρίου. κανείς δεν μπορεί να το αμφισβητήσει.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aape kar vekhai sir sir lekhai aape surat bujhaaee |

Ο Ίδιος δημιουργεί και παρακολουθεί. Η γραπτή του εντολή είναι πάνω από κάθε κεφάλι. Ο Ίδιος μεταδίδει κατανόηση και επίγνωση.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naaee |1|

Ω Νανάκ, ο Κύριος Δάσκαλος είναι απρόσιτος και ανεξιχνίαστος. Ζω με το Αληθινό Του Όνομα. ||1||

ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
tum sar avar na koe aaeaa jaaeisee jeeo |

Κανείς δεν μπορεί να συγκριθεί με Σένα, Κύριε. όλα έρχονται και φεύγουν.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
hukamee hoe niberr bharam chukaaeisee jeeo |

Με Εντολή Σας, ο λογαριασμός διευθετείται και η αμφιβολία διαλύεται.

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
gur bharam chukaae akath kahaae sach meh saach samaanaa |

Ο Γκουρού διαλύει την αμφιβολία και μας κάνει να μιλάμε τον Αμίλητο Λόγο. τα αληθινά απορροφώνται στην Αλήθεια.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
aap upaae aap samaae hukamee hukam pachhaanaa |

Ο Ίδιος δημιουργεί και ο ίδιος καταστρέφει. Δέχομαι την Εντολή του Διοικητή Κυρίου.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
sachee vaddiaaee gur te paaee too man ant sakhaaee |

Το αληθινό μεγαλείο προέρχεται από τον Γκουρού. Μόνο εσύ είσαι ο σύντροφος του μυαλού στο τέλος.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
naanak saahib avar na doojaa naam terai vaddiaaee |2|

Ω Νανάκ, δεν υπάρχει άλλος από τον Κύριο και τον Δάσκαλο. το μεγαλείο προέρχεται από το Όνομά Σου. ||2||

ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
too sachaa sirajanahaar alakh sirandiaa jeeo |

Είσαι ο Αληθινός Δημιουργός Κύριος, ο άγνωστος Δημιουργός.

ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
ek saahib due raah vaad vadhandiaa jeeo |

Υπάρχει μόνο ο Ένας Κύριος και Κύριος, αλλά υπάρχουν δύο μονοπάτια, μέσω των οποίων η σύγκρουση αυξάνεται.

ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
due raah chalaae hukam sabaae janam muaa sansaaraa |

Όλοι ακολουθούν αυτά τα δύο μονοπάτια, από το Hukam της Εντολής του Κυρίου. ο κόσμος γεννιέται, μόνο για να πεθάνει.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
naam binaa naahee ko belee bikh laadee sir bhaaraa |

Χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, ο θνητός δεν έχει καθόλου φίλο. κουβαλά φορτία αμαρτίας στο κεφάλι του.

ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
hukamee aaeaa hukam na boojhai hukam savaaranahaaraa |

Με το Hukam της Εντολής του Κυρίου, έρχεται, αλλά δεν καταλαβαίνει αυτό το Hukam. Ο Χούκαμ του Κυρίου είναι ο Διακοσμητής.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
naanak saahib sabad siyaapai saachaa sirajanahaaraa |3|

Ω Νανάκ, μέσω του Σαμπάντ, του Λόγου του Κυρίου και Κυρίου, ο Αληθινός Δημιουργός Κυρίου πραγματοποιείται. ||3||

ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
bhagat soheh daravaar sabad suhaaeaa jeeo |

Οι θιασώτες σας φαίνονται όμορφοι στην Αυλή Σας, στολισμένοι με το Shabad.

ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
boleh amrit baan rasan rasaaeaa jeeo |

Ψάλλουν τον Αμβρόσιο Λόγο του Μπανί Του, απολαμβάνοντας τον με τη γλώσσα τους.

ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
rasan rasaae naam tisaae gur kai sabad vikaane |

Απολαμβάνοντας το με τη γλώσσα τους, διψούν για το Ναάμ. είναι μια θυσία στον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
paaras parasiaai paaras hoe jaa terai man bhaane |

Αγγίζοντας τη φιλοσοφική πέτρα, γίνονται η φιλοσοφική πέτρα, που μετατρέπει τον μόλυβδο σε χρυσό. Κύριε, γίνονται ευχάριστα στο νου σου.

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
amaraa pad paaeaa aap gavaaeaa viralaa giaan veechaaree |

Φτάνουν την αθάνατη θέση και εξαφανίζουν την αυτοπεποίθησή τους. πόσο σπάνιο είναι εκείνο το άτομο που συλλογίζεται την πνευματική σοφία.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
naanak bhagat sohan dar saachai saache ke vaapaaree |4|

Ω Νανάκ, οι θιασώτες φαίνονται όμορφοι στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου. είναι έμποροι της Αλήθειας. ||4||

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
bhookh piaaso aath kiau dar jaaeisaa jeeo |

Είμαι πεινασμένος και διψασμένος για πλούτη. πώς θα μπορέσω να πάω στην Αυλή του Κυρίου;


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430