ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 688


ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
gaavai gaavanahaar sabad suhaavano |

இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடும் பாடகர் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்.

ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
saalaeh saache man satigur pun daan deaa mate |

உண்மையான இறைவனை வணங்குங்கள், உண்மையான குருவை நம்புங்கள்; இது தொண்டு, கருணை மற்றும் கருணை ஆகியவற்றிற்கு நன்கொடைகளை வழங்குவதற்கான தகுதியைக் கொண்டுவருகிறது.

ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
pir sang bhaavai sahaj naavai benee ta sangam sat sate |

கங்கை, ஜமுனா மற்றும் சரஸ்வதி நதிகள் சங்கமிக்கும் புனிதமான இடமாக அவள் கருதும் ஆன்மாவின் உண்மையான திரிவேணியில் தன் கணவனுடன் இருக்க விரும்பும் ஆன்மா மணமகள் நீராடுகிறார்.

ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
aaraadh ekankaar saachaa nit dee charrai savaaeaa |

ஒரே படைப்பாளரான உண்மையான இறைவனை வணங்குங்கள், வணங்குங்கள், அவர் தொடர்ந்து கொடுக்கிறார், அவருடைய பரிசுகள் தொடர்ந்து அதிகரித்து வருகின்றன.

ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
gat sang meetaa santasangat kar nadar mel milaaeaa |3|

துறவிகளின் சங்கத்துடன் தொடர்புகொள்வதன் மூலம் முக்தி அடையப்படுகிறது, ஓ நண்பரே; அவருடைய கிருபையை அளித்து, கடவுள் நம்மை அவருடைய ஒன்றியத்தில் இணைக்கிறார். ||3||

ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
kahan kahai sabh koe kevadd aakheeai |

எல்லோரும் பேசுகிறார்கள், பேசுகிறார்கள்; அவர் எவ்வளவு பெரியவர் என்று நான் சொல்ல வேண்டும்?

ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
hau moorakh neech ajaan samajhaa saakheeai |

நான் முட்டாள், தாழ்ந்தவன், அறிவில்லாதவன்; குருவின் போதனைகள் மூலம் தான் நான் புரிந்துகொள்கிறேன்.

ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
sach gur kee saakhee amrit bhaakhee tith man maaniaa meraa |

குருவின் போதனைகள் உண்மை. அவரது வார்த்தைகள் அமுத அமிர்தம்; அவர்களால் என் மனம் மகிழ்ந்து சாந்தமடைகிறது.

ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
kooch kareh aaveh bikh laade sabad sachai gur meraa |

ஊழல் மற்றும் பாவத்தால் சுமை ஏற்றப்பட்ட, மக்கள் புறப்பட்டு, பின்னர் மீண்டும் வருவார்கள்; உண்மையான ஷபாத் என் குருவின் மூலம் கிடைத்தது.

ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
aakhan tott na bhagat bhanddaaree bharipur rahiaa soee |

பக்தியின் பொக்கிஷத்திற்கு முடிவே இல்லை; இறைவன் எங்கும் வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
naanak saach kahai benantee man maanjai sach soee |4|1|

நானக் இந்த உண்மையான பிரார்த்தனையை உச்சரிக்கிறார்; தன் மனதை தூய்மைப்படுத்துபவனே உண்மை. ||4||1||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

தனாசாரி, முதல் மெஹல்:

ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
jeevaa terai naae man aanand hai jeeo |

நான் உங்கள் பெயரால் வாழ்கிறேன்; என் மனம் பரவசத்தில் இருக்கிறது ஆண்டவரே.

ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
saacho saachaa naau gun govind hai jeeo |

உண்மை என்பது உண்மையான இறைவனின் பெயர். பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் துதிகள் மகிமை வாய்ந்தவை.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
gur giaan apaaraa sirajanahaaraa jin sirajee tin goee |

எல்லையற்றது குருவினால் அளிக்கப்படும் ஆன்மீக ஞானம். படைத்த படைப்பாளி ஆண்டவனே அழிப்பான்.

ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
paravaanaa aaeaa hukam patthaaeaa fer na sakai koee |

மரணத்தின் அழைப்பு இறைவனின் கட்டளையால் அனுப்பப்படுகிறது; அதை யாரும் சவால் செய்ய முடியாது.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aape kar vekhai sir sir lekhai aape surat bujhaaee |

அவரே உருவாக்குகிறார், பார்க்கிறார்; அவருடைய எழுத்துப்பூர்வ கட்டளை ஒவ்வொரு தலைக்கும் மேலாக உள்ளது. அவரே புரிதலையும் விழிப்புணர்வையும் தருகிறார்.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naaee |1|

ஓ நானக், லார்ட் மாஸ்டர் அணுக முடியாதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்; நான் அவருடைய உண்மையான பெயரால் வாழ்கிறேன். ||1||

ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
tum sar avar na koe aaeaa jaaeisee jeeo |

உமக்கு எவரும் ஒப்பிட முடியாது, இறைவா; அனைத்தும் வந்து செல்கின்றன.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
hukamee hoe niberr bharam chukaaeisee jeeo |

உங்கள் கட்டளைப்படி, கணக்கு தீர்க்கப்பட்டு, சந்தேகம் நீங்கும்.

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
gur bharam chukaae akath kahaae sach meh saach samaanaa |

குரு சந்தேகத்தை நீக்கி, பேசாத பேச்சைப் பேச வைக்கிறார்; உண்மையானவை சத்தியத்தில் உள்வாங்கப்படுகின்றன.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
aap upaae aap samaae hukamee hukam pachhaanaa |

அவனே படைக்கிறான், அவனே அழிக்கிறான்; தளபதி இறைவனின் கட்டளையை ஏற்கிறேன்.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
sachee vaddiaaee gur te paaee too man ant sakhaaee |

உண்மையான மகத்துவம் குருவிடமிருந்து வருகிறது; முடிவில் மனதின் துணை நீ மட்டுமே.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
naanak saahib avar na doojaa naam terai vaddiaaee |2|

ஓ நானக், இறைவன் மற்றும் குருவைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை; உன்னதமானது உங்கள் பெயரிலிருந்து வருகிறது. ||2||

ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
too sachaa sirajanahaar alakh sirandiaa jeeo |

நீங்கள் உண்மையான படைப்பாளர் இறைவன், அறிய முடியாத படைப்பாளர்.

ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
ek saahib due raah vaad vadhandiaa jeeo |

ஒரு இறைவன் மற்றும் எஜமானர் மட்டுமே இருக்கிறார், ஆனால் இரண்டு பாதைகள் உள்ளன, இதன் மூலம் மோதல்கள் அதிகரிக்கும்.

ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
due raah chalaae hukam sabaae janam muaa sansaaraa |

இறைவனின் கட்டளையின் ஹுக்காம் மூலம் அனைவரும் இந்த இரண்டு வழிகளைப் பின்பற்றுகிறார்கள்; உலகம் பிறக்கிறது, இறப்பதற்கு மட்டுமே.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
naam binaa naahee ko belee bikh laadee sir bhaaraa |

இறைவனின் திருநாமமான நாமம் இல்லாமல், மனிதனுக்கு நண்பன் இல்லை; அவன் தலையில் பாவச் சுமைகளைச் சுமக்கிறான்.

ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
hukamee aaeaa hukam na boojhai hukam savaaranahaaraa |

இறைவனின் கட்டளையின் ஹுக்காம் மூலம், அவர் வருகிறார், ஆனால் அவருக்கு இந்த ஹுக்காம் புரியவில்லை; இறைவனின் ஹுகம் அலங்காரம்.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
naanak saahib sabad siyaapai saachaa sirajanahaaraa |3|

ஓ நானக், ஷபாத் மூலம், இறைவனின் வார்த்தை மற்றும் மாஸ்டர், உண்மையான படைப்பாளர் இறைவன் உணரப்படுகிறார். ||3||

ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
bhagat soheh daravaar sabad suhaaeaa jeeo |

உங்கள் பக்தர்கள் ஷபாத்தால் அலங்கரிக்கப்பட்ட உங்கள் நீதிமன்றத்தில் அழகாக இருக்கிறார்கள்.

ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
boleh amrit baan rasan rasaaeaa jeeo |

அவர்கள் அவரது பானியின் அம்ப்ரோசியல் வார்த்தையைப் பாடுகிறார்கள், அதை தங்கள் நாக்கால் ருசிப்பார்கள்.

ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
rasan rasaae naam tisaae gur kai sabad vikaane |

அதை நாவினால் ருசித்து, நாமத்தின் மீது தாகம் கொள்கிறார்கள்; அவர்கள் குருவின் சபாத்தின் வார்த்தைக்கு ஒரு தியாகம்.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
paaras parasiaai paaras hoe jaa terai man bhaane |

தத்துவஞானியின் கல்லைத் தொட்டு, அவை தத்துவஞானியின் கல்லாகின்றன, அது ஈயத்தை தங்கமாக மாற்றுகிறது; ஆண்டவரே, அவைகள் உமது மனதிற்கு இதமாகின்றன.

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
amaraa pad paaeaa aap gavaaeaa viralaa giaan veechaaree |

அவர்கள் அழியாத நிலையை அடைந்து தங்கள் சுயமரியாதையை ஒழிக்கிறார்கள்; ஆன்மீக ஞானத்தை சிந்திக்கும் நபர் எவ்வளவு அரிதானவர்.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
naanak bhagat sohan dar saachai saache ke vaapaaree |4|

ஓ நானக், உண்மையான இறைவனின் அவையில் பக்தர்கள் அழகாக இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சத்தியத்தின் வியாபாரிகள். ||4||

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
bhookh piaaso aath kiau dar jaaeisaa jeeo |

நான் செல்வத்தின் மீது பசியும் தாகமும் கொண்டிருக்கிறேன்; நான் எப்படி கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்திற்குச் செல்ல முடியும்?


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430