ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 72


ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

வானவர்களும் மௌன முனிவர்களும் அவருக்காக ஏங்குகிறார்கள்; உண்மையான குரு எனக்கு இந்தப் புரிதலைக் கொடுத்திருக்கிறார். ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

புனிதர்களின் சங்கம் எவ்வாறு அறியப்படுகிறது?

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

அங்கு ஏக இறைவனின் திருநாமம் ஓதப்படுகிறது.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

ஒரு பெயர் இறைவனின் கட்டளை; ஓ நானக், உண்மையான குரு எனக்கு இந்தப் புரிதலைக் கொடுத்திருக்கிறார். ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

இந்த உலகம் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டது.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

ஆண்டவரே, நீங்களே அதை வழிதவறிவிட்டீர்கள்.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

நிராகரிக்கப்பட்ட ஆன்மா மணமகள் பயங்கர வேதனையில் தவிக்கிறார்கள்; அவர்களுக்கு அதிர்ஷ்டம் இல்லை. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

கைவிடப்பட்ட மணமகளின் அறிகுறிகள் என்ன?

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

அவர்கள் தங்கள் கணவர் இறைவனை இழந்து, அவமானத்தில் அலைகிறார்கள்.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

அந்த மணமகளின் ஆடைகள் அழுக்காக இருக்கின்றன - அவர்கள் தங்கள் வாழ்நாளை இரவை வேதனையுடன் கழிக்கின்றனர். ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள் என்ன செயல்களைச் செய்தார்கள்?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

அவர்கள் தங்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட விதியின் பலனைப் பெற்றுள்ளனர்.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

இறைவன் அருள் பார்வையை செலுத்தி அவர்களை தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறான். ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

கடவுள் யாரை அவருடைய சித்தத்தின்படி நடக்கச் செய்கிறார்களோ அவர்கள்,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

அவருடைய வார்த்தையின் ஷபாத் ஆழமாக இருக்க வேண்டும்.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

அவர்கள் உண்மையான ஆன்மா மணமகள், அவர்கள் தங்கள் கணவர் இறைவனிடம் அன்பைத் தழுவுகிறார்கள். ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

கடவுளின் விருப்பத்தில் மகிழ்ச்சி அடைபவர்கள்

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

உள்ளிருந்து சந்தேகத்தை நீக்குங்கள்.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

ஓ நானக், இறைவனுடன் அனைவரையும் இணைக்கும் உண்மையான குருவாக அவரை அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

உண்மையான குருவை சந்திப்பதால், அவர்கள் தங்கள் விதியின் பலனைப் பெறுகிறார்கள்.

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

அகங்காரம் உள்ளிருந்து வெளியேற்றப்படுகிறது.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

தீய எண்ணத்தின் வலி நீங்கும்; நல்ல அதிர்ஷ்டம் வந்து அவர்களின் நெற்றியில் இருந்து பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

உங்கள் வார்த்தையின் பானி அமுத அமிர்தம்.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

அது உனது பக்தர்களின் இதயங்களில் ஊடுருவுகிறது.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

உன்னைச் சேவிப்பதால் அமைதி கிடைக்கும்; உனது கருணையை அளித்து, நீ இரட்சிப்பை வழங்குகிறாய். ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

உண்மையான குருவைச் சந்தித்தால், ஒருவருக்குத் தெரியும்;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

இந்த சந்திப்பின் மூலம், ஒருவர் நாமத்தை ஜபிக்க வருகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

உண்மையான குரு இல்லாமல் கடவுள் இல்லை; அனைவரும் மதச் சடங்குகளைச் செய்வதில் சோர்வடைந்துவிட்டனர். ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

உண்மையான குருவுக்கு நான் தியாகம்;

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

நான் சந்தேகத்தில் அலைந்து கொண்டிருந்தேன், அவர் என்னை சரியான பாதையில் வைத்துள்ளார்.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

இறைவன் அருள் பார்வையைச் செலுத்தினால், அவர் நம்மைத் தன்னோடு இணைக்கிறார். ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

ஆண்டவரே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறீர்கள்.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

இன்னும், படைப்பாளர் தன்னை மறைத்துக் கொள்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

ஓ நானக், படைப்பாளர் குர்முகுக்கு வெளிப்படுத்தப்படுகிறார், அவருக்குள் அவர் தனது ஒளியை செலுத்தினார். ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

மாஸ்டர் தானே மரியாதை அளிக்கிறார்.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

அவர் உடலையும் ஆன்மாவையும் உருவாக்கி அருளுகிறார்.

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
aapane sevak kee paij rakheea due kar masatak dhaar jeeo |16|

அவனே தன் அடியார்களின் மானத்தைக் காக்கிறான்; அவர் தனது இரு கைகளையும் அவர்களின் நெற்றியில் வைக்கிறார். ||16||

ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
sabh sanjam rahe siaanapaa |

அனைத்து கண்டிப்பான சடங்குகளும் புத்திசாலித்தனமான சூழ்ச்சிகள் மட்டுமே.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
meraa prabh sabh kichh jaanadaa |

என் கடவுளுக்கு எல்லாம் தெரியும்.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
pragatt prataap varataaeio sabh lok karai jaikaar jeeo |17|

அவர் தனது மகிமையை வெளிப்படுத்தினார், எல்லா மக்களும் அவரைக் கொண்டாடுகிறார்கள். ||17||

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
mere gun avagan na beechaariaa |

அவர் என் தகுதியையும் தீமைகளையும் கருத்தில் கொள்ளவில்லை;

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
prabh apanaa birad samaariaa |

இது கடவுளின் சொந்த இயல்பு.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
kantth laae kai rakhion lagai na tatee vaau jeeo |18|

அவர் அணைப்பில் என்னை அணைத்துக்கொண்டு, அவர் என்னைக் காக்கிறார், இப்போது அனல் காற்று கூட என்னைத் தொடுவதில்லை. ||18||

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
mai man tan prabhoo dhiaaeaa |

என் மனதிலும் உடலிலும் நான் கடவுளை தியானிக்கிறேன்.

ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jee ichhiarraa fal paaeaa |

என் ஆன்மாவின் ஆசையின் பலனைப் பெற்றேன்.

ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
saah paatisaah sir khasam toon jap naanak jeevai naau jeeo |19|

அரசர்களின் தலைகளுக்கு மேலான உன்னத இறைவனும் எஜமானும் நீயே. நானக் உன் நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் வாழ்கிறான். ||19||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430