ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1119


ਅੰਤਰ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜੋਰੁ ਤੂ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨਤਾ ਇਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਗਹੁ ਰੇ ॥
antar kaa abhimaan jor too kichh kichh kichh jaanataa ihu door karahu aapan gahu re |

எனவே, அதிகாரத்தின் மீதான அகங்காரப் பெருமிதமே உங்களுக்குள் ஆழமாகப் பதிந்துள்ளது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள். அதை விடுங்கள், உங்கள் சுயமரியாதையை கட்டுப்படுத்துங்கள்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧॥੨॥
jan naanak kau har deaal hohu suaamee har santan kee dhoor kar hare |2|1|2|

தயவு செய்து வேலைக்காரன் நானக்கிடம் கருணை காட்டுங்கள், ஆண்டவரே, என் ஆண்டவரும் எஜமானரும்; தயவு செய்து அவரை புனிதர்களின் பாத தூசியாக ஆக்குங்கள். ||2||1||2||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
kedaaraa mahalaa 5 ghar 2 |

கய்தாரா, ஐந்தாவது மெஹல், இரண்டாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਮਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਾਗੀ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਦੇਖੈ ਜਪਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maaee santasang jaagee | pria rang dekhai japatee naam nidhaanee | rahaau |

அன்னையே, நான் புனிதர்களின் சங்கத்தில் விழித்திருக்கிறேன். என் காதலியின் அன்பைக் கண்டு, நான் அவருடைய பெயரை உச்சரிக்கிறேன், மிகப்பெரிய பொக்கிஷம் ||இடைநிறுத்து||

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਾਗੀ ॥
darasan piaas lochan taar laagee |

அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக நான் மிகவும் தாகமாக இருக்கிறேன். என் கண்கள் அவர் மீது குவிந்துள்ளன;

ਬਿਸਰੀ ਤਿਆਸ ਬਿਡਾਨੀ ॥੧॥
bisaree tiaas biddaanee |1|

மற்ற தாகங்களை நான் மறந்துவிட்டேன். ||1||

ਅਬ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਹੈ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਇਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥
ab gur paaeio hai sahaj sukhadaaeik darasan pekhat man lapattaanee |

இப்போது, என் அமைதி தரும் குருவை நான் எளிதாகக் கண்டுபிடித்தேன்; அவருடைய தரிசனத்தைப் பார்த்ததும் என் மனம் அவரையே பற்றிக்கொண்டது.

ਦੇਖਿ ਦਮੋਦਰ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੨॥੧॥
dekh damodar rahas man upajio naanak pria amrit baanee |2|1|

என் இறைவனைக் கண்டு, என் மனதில் மகிழ்ச்சி பொங்கியது; ஓ நானக், என் காதலியின் பேச்சு மிகவும் இனிமையானது! ||2||1||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
kedaaraa mahalaa 5 ghar 3 |

கய்தாரா, ஐந்தாவது மெஹல், மூன்றாவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਦੀਨ ਬਿਨਉ ਸੁਨੁ ਦਇਆਲ ॥
deen binau sun deaal |

இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, தாழ்மையானவர்களின் பிரார்த்தனைகளைக் கேளுங்கள்.

ਪੰਚ ਦਾਸ ਤੀਨਿ ਦੋਖੀ ਏਕ ਮਨੁ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ॥
panch daas teen dokhee ek man anaath naath |

ஐந்து திருடர்களும் மூன்று சுபாவங்களும் என் மனதைத் துன்புறுத்துகின்றன.

ਰਾਖੁ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh ho kirapaal | rahaau |

இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, தலையற்றவர்களின் தலைவரே, தயவுசெய்து அவர்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள். ||இடைநிறுத்தம்||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਗਵਨੁ ਕਰਉ ॥
anik jatan gavan krau |

நான் எல்லாவிதமான முயற்சிகளையும் செய்கிறேன், யாத்திரைகள் செல்கிறேன்;

ਖਟੁ ਕਰਮ ਜੁਗਤਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਉ ॥
khatt karam jugat dhiaan dhrau |

நான் ஆறு சடங்குகளைச் செய்கிறேன், சரியான வழியில் தியானம் செய்கிறேன்.

ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਨਹ ਨਹ ਹੁਟਹਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥
aupaav sagal kar haario nah nah hutteh bikaraal |1|

இந்த முயற்சிகள் அனைத்தையும் செய்து நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன், ஆனால் பயங்கரமான பேய்கள் இன்னும் என்னை விட்டு வெளியேறவில்லை. ||1||

ਸਰਣਿ ਬੰਦਨ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥
saran bandan karunaa pate |

நான் உமது சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன், இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਭਵ ਹਰਣ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
bhav haran har har har hare |

நீங்கள் பயத்தை அழிப்பவர், ஓ ஆண்டவரே, ஹர், ஹர், ஹர், ஹர்.

ਏਕ ਤੂਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
ek toohee deen deaal |

நீங்கள் ஒருவரே சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர்.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥
prabh charan naanak aasaro |

நானக் கடவுளின் பாதங்களின் ஆதரவைப் பெறுகிறார்.

ਉਧਰੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਸਾਗਰ ॥
audhare bhram moh saagar |

சந்தேகக் கடலில் இருந்து நான் மீட்கப்பட்டேன்.

ਲਗਿ ਸੰਤਨਾ ਪਗ ਪਾਲ ॥੨॥੧॥੨॥
lag santanaa pag paal |2|1|2|

துறவிகளின் பாதங்கள் மற்றும் ஆடைகளை இறுக்கமாகப் பிடித்துக் கொண்டார். ||2||1||2||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
kedaaraa mahalaa 5 ghar 4 |

கய்தாரா, ஐந்தாவது மெஹல், நான்காவது வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਰਨੀ ਆਇਓ ਨਾਥ ਨਿਧਾਨ ॥
saranee aaeio naath nidhaan |

ஆண்டவரே, உயர்ந்த பொக்கிஷமே, நான் உமது சரணாலயத்திற்கு வந்துள்ளேன்.

ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਮਾਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam preet laagee man bheetar maagan kau har daan |1| rahaau |

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தின் மீதான அன்பு என் மனதில் பதிந்துள்ளது; உங்கள் பெயரைப் பரிசாகக் கேட்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮਾਨ ॥
sukhadaaee pooran paramesur kar kirapaa raakhahu maan |

ஓ பரிபூரண ஆழ்நிலை ஆண்டவரே, அமைதியை வழங்குவாரே, தயவுசெய்து உமது அருளை வழங்கி என் கௌரவத்தைக் காப்பாற்றுங்கள்.

ਦੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥੧॥
dehu preet saadhoo sang suaamee har gun rasan bakhaan |1|

என் ஆண்டவனே, குருவே, சாத் சங்கத்தில், புனிதமானவர்களின் சங்கத்தில், நான் என் நாவினால் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுவதற்கு, அத்தகைய அன்பை எனக்கு அருள்வாயாக. ||1||

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਦਮੋਦਰ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ਗਿਆਨ ॥
gopaal deaal gobid damodar niramal kathaa giaan |

உலகத்தின் ஆண்டவரே, பிரபஞ்சத்தின் இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, உமது பிரசங்கமும் ஆன்மீக ஞானமும் மாசற்றவை மற்றும் தூய்மையானவை.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਗਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨ ॥੨॥੧॥੩॥
naanak kau har kai rang raagahu charan kamal sang dhiaan |2|1|3|

தயவு செய்து நானக்கை உமது அன்புடன் இணைத்து, ஓ ஆண்டவரே, மேலும் அவரது தியானத்தை உமது தாமரைப் பாதங்களில் செலுத்துங்கள். ||2||1||3||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

கய்தாரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੋ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
har ke darasan ko man chaau |

இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக என் மனம் ஏங்குகிறது.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa satasang milaavahu tum devahu apano naau | rahaau |

தயவு செய்து உமது கிருபையை அளித்து, புனிதர்களின் சங்கத்தில் என்னை இணைக்கவும்; தயவு செய்து உமது பெயரால் என்னை ஆசீர்வதியுங்கள். ||இடைநிறுத்தம்||

ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੇ ਜਤ ਸੁਨੀਐ ਤਤ ਮਨਿ ਰਹਸਾਉ ॥
krau sevaa sat purakh piaare jat suneeai tat man rahasaau |

நான் என் உண்மையான அன்பான இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறேன். அவருடைய புகழைக் கேட்கும் இடங்களிலெல்லாம் என் மனம் குதூகலிக்கிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430