ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 449


ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥
jan naanak musak jhakoliaa sabh janam dhan dhanaa |1|

வேலைக்காரன் நானக் தன் நறுமணத்தால் நனைந்திருக்கிறான்; ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், அவருடைய வாழ்நாள் முழுவதும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர். ||1||

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har prem baanee man maariaa aneeaale aneea raam raaje |

ஆண்டவனின் அன்பின் பனி என் மனதைத் துளைத்த கூர்மையான அம்பு, ஓ ஆண்டவரே.

ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥
jis laagee peer piram kee so jaanai jareea |

இந்த அன்பின் வலியை உணர்ந்தவர்களுக்கு மட்டுமே அதை எப்படி தாங்குவது என்று தெரியும்.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥
jeevan mukat so aakheeai mar jeevai mareea |

உயிருடன் இருக்கும் போதே இறந்துவிடுபவர்கள், ஜீவன் முக்தா, உயிருடன் இருக்கும்போதே விடுதலை பெற்றவர்கள் என்று கூறப்படுகிறது.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥
jan naanak satigur mel har jag dutar tareea |2|

ஆண்டவரே, வேலைக்காரன் நானக்கை உண்மையான குருவுடன் ஒன்றுபடுத்துங்கள், அவர் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கட்டும். ||2||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham moorakh mugadh saranaagatee mil govind rangaa raam raaje |

நான் முட்டாள் மற்றும் அறியாமை, ஆனால் நான் அவரது சரணாலயம் எடுத்து; பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் அன்பில் நான் இணைவேன், ஓ ராஜா.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥
gur poorai har paaeaa har bhagat ik mangaa |

பரிபூரண குருவின் மூலம், நான் இறைவனைப் பெற்றேன், இறைவனிடம் பக்தி என்ற ஒரே வரம் வேண்டுகிறேன்.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
meraa man tan sabad vigaasiaa jap anat tarangaa |

என் மனமும் உடலும் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் மலர்கின்றன; எல்லையற்ற அலைகளின் இறைவனை நான் தியானிக்கிறேன்.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
mil sant janaa har paaeaa naanak satasangaa |3|

தாழ்மையான புனிதர்களைச் சந்தித்த நானக், உண்மையான சபையான சத் சங்கத்தில் இறைவனைக் காண்கிறார். ||3||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
deen deaal sun benatee har prabh har raaeaa raam raaje |

சாந்தகுணமுள்ளவர்களுக்கு இரக்கமுள்ளவரே, கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, என் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள்; நீங்கள் என் எஜமானர், ராஜா ராஜா.

ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
hau maagau saran har naam kee har har mukh paaeaa |

நான் இறைவனின் திருநாமத்தின் சரணாலயத்தை மன்றாடுகிறேன், ஹர், ஹர்; தயவுசெய்து அதை என் வாயில் வைக்கவும்.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥
bhagat vachhal har birad hai har laaj rakhaaeaa |

தன் பக்தர்களிடம் அன்பு செலுத்துவது இறைவனின் இயல்பான வழி; ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என் மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥
jan naanak saranaagatee har naam taraaeaa |4|8|15|

வேலைக்காரன் நானக் அவனது சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்து, இறைவனின் பெயரால் காப்பாற்றப்பட்டான். ||4||8||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

குர்முகாக, நான் தேடினேன், தேடினேன், இறைவனைக் கண்டேன், என் நண்பன், என் இறையாண்மை கொண்ட அரசன்.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

என் தங்க உடலின் சுவர் கோட்டைக்குள், இறைவன், ஹார், ஹர், வெளிப்பட்டான்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥
har har heeraa ratan hai meraa man tan vidhaa |

இறைவன், ஹர், ஹர், ஒரு நகை, ஒரு வைரம்; என் மனமும் உடலும் துளைக்கப்படுகின்றன.

ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥
dhur bhaag vadde har paaeaa naanak ras gudhaa |1|

முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியின் பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், நான் இறைவனைக் கண்டேன். நானக் அவரது உன்னத சாரத்துடன் ஊடுருவி இருக்கிறார். ||1||

ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
panth dasaavaa nit kharree mundh joban baalee raam raaje |

நான் சாலையோரம் நின்று, வழி கேட்கிறேன்; நான் ராஜாவின் இளமைப் பருவத்து மணமகள்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
har har naam chetaae gur har maarag chaalee |

குரு, ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு கொள்ளச் செய்துள்ளார்; நான் அவனுக்கான பாதையை பின்பற்றுகிறேன்.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
merai man tan naam aadhaar hai haumai bikh jaalee |

நாமம், இறைவனின் நாமம், என் மனதுக்கும் உடலுக்கும் துணையாக இருக்கிறது; ஈகோ என்ற விஷத்தை எரித்துவிட்டேன்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
jan naanak satigur mel har har miliaa banavaalee |2|

உண்மை குருவே, என்னை இறைவனுடன் இணைத்து, மலர் மாலைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்ட இறைவனுடன் என்னை இணைத்துவிடு. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh piaare aae mil mai chiree vichhune raam raaje |

ஓ என் அன்பே, குர்முகாக வந்து என்னை சந்திக்கவும்; ஆண்டவரே, நான் உன்னைப் பிரிந்து இவ்வளவு காலமாக இருந்தேன்.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥
meraa man tan bahut bairaagiaa har nain ras bhine |

என் மனமும் உடலும் சோகமாக இருக்கிறது; இறைவனின் உன்னத சாரத்தால் என் கண்கள் நனைந்துள்ளன.

ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
mai har prabh piaaraa das gur mil har man mane |

என் இறைவனே, என் அன்பே, குருவே எனக்குக் காட்டு; இறைவனை சந்திப்பதால் என் மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.

ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥
hau moorakh kaarai laaeea naanak har kame |3|

நான் ஒரு முட்டாள், ஓ நானக், ஆனால் இறைவன் தனது சேவையை செய்ய என்னை நியமித்துள்ளார். ||3||

ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur amrit bhinee dehuree amrit burake raam raaje |

குருவின் உடல் அமுத அமிர்தத்தால் நனைந்துள்ளது; அரசரே, அவர் அதை என் மீது தெளிக்கிறார்.

ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
jinaa gurabaanee man bhaaeea amrit chhak chhake |

குருவின் பானியின் வார்த்தையால் மனம் மகிழ்ந்தவர்கள், மீண்டும் மீண்டும் அமுத அமிர்தத்தை அருந்துங்கள்.

ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
gur tutthai har paaeaa chooke dhak dhake |

குரு மகிழ்ந்ததால், இறைவன் கிடைத்துவிட்டான், இனி நீ தள்ளப்பட மாட்டாய்.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
har jan har har hoeaa naanak har ike |4|9|16|

இறைவனின் பணிவான அடியார் இறைவனாகி, ஹர், ஹர்; ஓ நானக், இறைவனும் அவனுடைய அடியாரும் ஒன்றே. ||4||9||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhagat bhanddaar hai gur satigur paase raam raaje |

இறைவனின் பக்தித் தொண்டான அமுத அமிர்தத்தின் பொக்கிஷம், உண்மையான குருவாகிய குருவின் மூலமாகக் கிடைக்கிறது அரசே!

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥
gur satigur sachaa saahu hai sikh dee har raase |

குரு, உண்மையான குரு, உண்மையான வங்கியாளர், அவர் தனது சீக்கியருக்கு இறைவனின் மூலதனத்தைக் கொடுக்கிறார்.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥
dhan dhan vanajaaraa vanaj hai gur saahu saabaase |

பாக்கியம், வியாபாரமும் வர்த்தகமும் பாக்கியம்; வங்கியாளர், குரு எவ்வளவு அற்புதமானவர்!

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨੑੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
jan naanak gur tinaee paaeaa jin dhur likhat lilaatt likhaase |1|

ஓ சேவகன் நானக், தங்கள் நெற்றியில் எழுதப்பட்ட அத்தகைய முன்குறிக்கப்பட்ட விதியைக் கொண்ட குருவை அவர்கள் மட்டுமே பெறுகிறார்கள். ||1||

ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
sach saahu hamaaraa toon dhanee sabh jagat vanajaaraa raam raaje |

நீங்கள் என் உண்மையான வங்கியாளர், ஆண்டவரே; ஆண்டவரே, ராஜாவே, உலகம் முழுவதும் உனது வியாபாரி.

ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
sabh bhaandde tudhai saajiaa vich vasat har thaaraa |

கர்த்தாவே, எல்லாப் பாத்திரங்களையும் நீ வடிவமைத்தாய், உள்ளே இருப்பதும் உன்னுடையது.

ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
jo paaveh bhaandde vich vasat saa nikalai kiaa koee kare vechaaraa |

அந்த பாத்திரத்தில் நீங்கள் எதை வைத்தாலும் அதுவே மீண்டும் வெளியே வரும். ஏழை உயிரினங்கள் என்ன செய்ய முடியும்?


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430