ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 892


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
jab us kau koee devai maan |

யாராவது அவளை சமாதானப்படுத்த முயலும்போது,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tab aapas aoopar rakhai gumaan |

பின்னர் அவள் தன்னைப் பற்றி பெருமை கொள்கிறாள்.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jab us kau koee man paraharai |

ஆனால் யாராவது அவளை தனது எண்ணங்களிலிருந்து வெளியேற்றும்போது,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
tab oh sevak sevaa karai |2|

பின்னர் அவள் அடிமையைப் போல அவனுக்கு சேவை செய்கிறாள். ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
mukh beraavai ant tthagaavai |

அவள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதாகத் தெரிகிறது, ஆனால் இறுதியில் அவள் ஏமாற்றுகிறாள்.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
eikat tthaur oh kahee na samaavai |

அவள் எந்த ஒரு இடத்திலும் தங்குவதில்லை.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
aun mohe bahute brahamandd |

அவள் பல உலகங்களை மயக்கினாள்.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
raam janee keenee khandd khandd |3|

இறைவனின் பணிவான ஊழியர்கள் அவளைத் துண்டு துண்டாக வெட்டினர். ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
jo maagai so bhookhaa rahai |

அவளிடம் பிச்சை எடுப்பவன் பசியோடு இருப்பான்.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
eis sang raachai su kachhoo na lahai |

அவள் மீது மோகம் கொண்டவன் எதையும் பெறுவதில்லை.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
eiseh tiaag satasangat karai |

ஆனால் அவளைத் துறந்து, புனிதர்களின் சங்கத்தில் சேரும் ஒருவர்,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vaddabhaagee naanak ohu tarai |4|18|29|

பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், ஓ நானக், காப்பாற்றப்பட்டான். ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ராம்கலீ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
aatam raam sarab meh pekh |

எல்லாவற்றிலும் பிரபஞ்ச ஆத்மாவாகிய இறைவனைப் பாருங்கள்.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
pooran poor rahiaa prabh ek |

ஒரே கடவுள் பரிபூரணமானவர், எல்லாவற்றிலும் நிறைந்தவர்.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
ratan amol ride meh jaan |

விலைமதிப்பற்ற நகை உங்கள் இதயத்தில் உள்ளது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
apanee vasat too aap pachhaan |1|

உங்கள் சாராம்சம் உங்கள் சுயத்தில் உள்ளது என்பதை உணருங்கள். ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
pee amrit santan parasaad |

மகான்களின் அருளால், அமுத அமிர்தத்தில் அருந்துங்கள்.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadde bhaag hoveh tau paaeeai bin jihavaa kiaa jaanai suaad |1| rahaau |

உயர்ந்த விதியால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், அதைப் பெறுகிறார். நாக்கு இல்லாமல், சுவையை எப்படி அறிவது? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
atth das bed sune kah ddoraa |

செவிடன் பதினெட்டு புராணங்களையும் வேதங்களையும் எப்படிக் கேட்க முடியும்?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
kott pragaas na disai andheraa |

பார்வையற்றவரால் கோடி விளக்குகளைக் கூட பார்க்க முடியாது.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
pasoo pareet ghaas sang rachai |

மிருகம் புல்லை விரும்புகிறது, அதனுடன் இணைந்திருக்கிறது.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
jis nahee bujhaavai so kit bidh bujhai |2|

கற்பிக்கப்படாத ஒருவன் - எப்படிப் புரிந்துகொள்வான்? ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
jaananahaar rahiaa prabh jaan |

அனைத்தையும் அறிந்த கடவுள்.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
ot pot bhagatan sangaan |

அவர் தனது பக்தர்களுடன், வழியாகவும் இருக்கிறார்.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bigas bigas apunaa prabh gaaveh |

மகிழ்ச்சியுடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் கடவுளின் துதிகளைப் பாடுபவர்கள்,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
naanak tin jam nerr na aaveh |3|19|30|

ஓ நானக் - மரணத்தின் தூதர் அவர்களை நெருங்கவே இல்லை. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ராம்கலீ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
deeno naam keeo pavit |

அவருடைய நாமத்தால் என்னை ஆசீர்வதித்து, அவர் என்னைச் சுத்திகரித்து பரிசுத்தப்படுத்தினார்.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
har dhan raas niraas ih bit |

இறைவனின் செல்வமே எனது மூலதனம். தவறான நம்பிக்கை என்னை விட்டுப் போய்விட்டது; இது என் செல்வம்.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kaattee bandh har sevaa laae |

என் கட்டுகளை உடைத்து, கர்த்தர் என்னை அவருடைய சேவையில் இணைத்தார்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
har har bhagat raam gun gaae |1|

நான் இறைவனின் பக்தன், ஹர், ஹர்; நான் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன். ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
baaje anahad baajaa |

தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அதிர்கிறது மற்றும் ஒலிக்கிறது.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak gun gaaveh har jan apanai guradev nivaajaa |1| rahaau |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் அன்புடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் அவருடைய மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்; அவர்கள் தெய்வீக குருவால் மதிக்கப்படுகிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
aae banio poorabalaa bhaag |

எனது முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதி செயல்படுத்தப்பட்டது;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
janam janam kaa soeaa jaag |

எண்ணற்ற அவதாரங்களின் தூக்கத்திலிருந்து நான் விழித்திருக்கிறேன்.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
gee gilaan saadh kai sang |

சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில், என் வெறுப்பு போய்விட்டது.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
man tan raato har kai rang |2|

என் மனமும் உடலும் இறைவனின் மீதுள்ள அன்பினால் நிறைந்துள்ளது. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhe raakhanahaar deaal |

இரக்கமுள்ள இரட்சகராகிய கர்த்தர் என்னைக் காப்பாற்றினார்.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
naa kichh sevaa naa kichh ghaal |

எனக்கு சேவையோ வேலையோ கிடையாது.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
kar kirapaa prabh keenee deaa |

அவருடைய இரக்கத்தில், கடவுள் என்மீது இரங்கினார்;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
booddat dukh meh kaadt leaa |3|

நான் வலியில் தவித்தபோது அவர் என்னைத் தூக்கி வெளியே இழுத்தார். ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
sun sun upajio man meh chaau |

அவருடைய துதிகளைக் கேட்டு, கேட்க, என் மனதில் மகிழ்ச்சி பொங்கியது.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aatth pahar har ke gun gaau |

இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும் இறைவனின் மகிமை துதிகளைப் பாடுவேன்.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gaavat gaavat param gat paaee |

பாடி, அவருடைய துதிகளைப் பாடி, உன்னத நிலையைப் பெற்றேன்.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
guraprasaad naanak liv laaee |4|20|31|

குருவின் அருளால் நானக் இறைவனிடம் அன்புடன் கவனம் செலுத்துகிறார். ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ராம்கலீ, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
kauddee badalai tiaagai ratan |

ஒரு ஓட்டுக்கு ஈடாக, அவர் ஒரு நகையை கொடுக்கிறார்.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
chhodd jaae taahoo kaa jatan |

அவர் விட்டுக்கொடுக்க வேண்டியதைப் பெற முயற்சிக்கிறார்.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
so sanchai jo hochhee baat |

பயனற்றவற்றை அவர் சேகரிக்கிறார்.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
maaeaa mohiaa ttedtau jaat |1|

மாயாவால் கவரப்பட்டு வளைந்த பாதையில் செல்கிறார். ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
abhaage tai laaj naahee |

துரதிஷ்டசாலி - உங்களுக்கு வெட்கம் இல்லையா?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh saagar pooran paramesar har na chetio man maahee |1| rahaau |

உங்கள் மனதில் அமைதியின் கடலாகிய, பரிபூரணமான ஆழ்நிலை இறைவனை நீங்கள் நினைவில் கொள்ளவில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
amrit kauraa bikhiaa meetthee |

அமிர்தம் உங்களுக்கு கசப்பாகவும், விஷம் இனிப்பாகவும் தெரிகிறது.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
saakat kee bidh nainahu ddeetthee |

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவனே, உன் நிலை இப்படித்தான் இருக்கிறது, இதை நான் என் கண்களால் கண்டேன்.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
koorr kapatt ahankaar reejhaanaa |

நீங்கள் பொய், மோசடி மற்றும் அகங்காரத்தை விரும்புகிறீர்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430