ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 166


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥
mere raam mai moorakh har raakh mere guseea |

ஆண்டவரே, நான் மிகவும் முட்டாள்; என் ஆண்டவரே, என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan kee upamaa tujheh vaddeea |1| rahaau |

உமது அடியேனுடைய புகழே உனது மகிமை வாய்ந்த மகத்துவம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
mandar ghar aanand har har jas man bhaavai |

இறைவனின் துதிகளால் மனம் மகிழ்ந்தவர்கள், ஹர், ஹர், தங்கள் வீடுகளின் அரண்மனைகளில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள்.

ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
sabh ras meetthe mukh lageh jaa har gun gaavai |

இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடும்போது அவர்களின் வாய்கள் எல்லா இனிப்பு வகைகளையும் சுவைக்கின்றன.

ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
har jan paravaar sadhaar hai ikeeh kulee sabh jagat chhaddaavai |2|

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் தங்கள் குடும்பங்களின் மீட்பர்கள்; அவர்கள் இருபத்தி ஒரு தலைமுறைக்கு தங்கள் குடும்பங்களை காப்பாற்றுகிறார்கள் - அவர்கள் முழு உலகத்தையும் காப்பாற்றுகிறார்கள்! ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jo kichh keea so har keea har kee vaddiaaee |

எது செய்தாலும் இறைவன் செய்தான்; அது இறைவனின் மகிமையான மகத்துவம்.

ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥
har jeea tere toon varatadaa har pooj karaaee |

ஆண்டவரே, உமது சிருஷ்டிகளில், நீங்கள் வியாபித்திருக்கிறீர்கள்; உன்னை வணங்கும்படி அவர்களைத் தூண்டுகிறாய்.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥
har bhagat bhanddaar lahaaeidaa aape varataaee |3|

பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷத்திற்கு இறைவன் நம்மை அழைத்துச் செல்கிறான்; அவனே அதை அருளுகிறான். ||3||

ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
laalaa haatt vihaajhiaa kiaa tis chaturaaee |

நான் ஒரு அடிமை, உங்கள் சந்தையில் வாங்கப்பட்டவன்; என்னிடம் என்ன புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்கள் உள்ளன?

ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥
je raaj bahaale taa har gulaam ghaasee kau har naam kadtaaee |

கர்த்தர் என்னை அரியணையில் அமர்த்தினால், நான் இன்னும் அவருடைய அடிமையாகவே இருப்பேன். நான் புல் வெட்டுபவனாக இருந்திருந்தால், நான் இன்னும் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பேன்.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥
jan naanak har kaa daas hai har kee vaddiaaee |4|2|8|46|

வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் அடிமை; இறைவனின் மகிமையான மகத்துவத்தை தியானியுங்கள்||4||2||8||46||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree guaareree mahalaa 4 |

கௌரி பைராகன், நான்காவது மெஹல்:

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥
kirasaanee kirasaan kare lochai jeeo laae |

விவசாயிகள் தங்கள் பண்ணைகளில் வேலை செய்ய விரும்புகிறார்கள்;

ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥
hal jotai udam kare meraa put dhee khaae |

தங்கள் மகன்களும் மகள்களும் சாப்பிடுவதற்காக அவர்கள் வயல்களில் உழுது வேலை செய்கிறார்கள்.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥
tiau har jan har har jap kare har ant chhaddaae |1|

அவ்வாறே, இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர் என்று ஜபிக்க, இறுதியில் இறைவன் அவர்களைக் காப்பாற்றுவார். ||1||

ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mai moorakh kee gat keejai mere raam |

நான் முட்டாள் - என்னைக் காப்பாற்று, ஆண்டவரே!

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur satigur sevaa har laae ham kaam |1| rahaau |

ஆண்டவரே, உண்மையான குருவாகிய குருவுக்குப் பணிவிடை செய்யவும், சேவை செய்யவும் என்னைக் கட்டளையிடும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥
lai ture saudaagaree saudaagar dhaavai |

வணிகர்கள் குதிரைகளை வாங்குகிறார்கள், அவற்றை வியாபாரம் செய்ய திட்டமிட்டுள்ளனர்.

ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥
dhan khattai aasaa karai maaeaa mohu vadhaavai |

அவர்கள் செல்வத்தை சம்பாதிக்க நம்புகிறார்கள்; மாயா மீதான அவர்களின் பற்று அதிகரிக்கிறது.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
tiau har jan har har bolataa har bol sukh paavai |2|

அவ்வாறே, இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர்; இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் அவர்கள் அமைதி அடைகின்றனர். ||2||

ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥
bikh sanchai hattavaaneea beh haatt kamaae |

கடைக்காரர்கள், தங்கள் கடைகளில் அமர்ந்து, விஷம் சேகரிக்கின்றனர்.

ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥
moh jhootth pasaaraa jhootth kaa jhootthe lapattaae |

அவர்களின் காதல் பொய்யானது, அவர்களின் காட்சிகள் பொய்யானது, அவர்கள் பொய்யில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
tiau har jan har dhan sanchiaa har kharach lai jaae |3|

அவ்வாறே, இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் திருநாமத்தின் செல்வத்தைச் சேகரிக்கின்றனர்; அவர்கள் இறைவனின் பெயரைத் தங்கள் பொருட்களாக எடுத்துக்கொள்கிறார்கள். ||3||

ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥
eihu maaeaa moh kuttanb hai bhaae doojai faas |

மாயா மற்றும் குடும்பத்துடனான இந்த உணர்ச்சி ரீதியான இணைப்பும், இருமையின் அன்பும் கழுத்தில் ஒரு கயிறு.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
guramatee so jan tarai jo daasan daas |

குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றி, தாழ்மையான ஊழியர்கள் முழுவதும் கொண்டு செல்லப்படுகிறார்கள்; அவர்கள் இறைவனின் அடிமைகளுக்கு அடிமையாகிறார்கள்.

ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥
jan naanak naam dhiaaeaa guramukh paragaas |4|3|9|47|

வேலைக்காரன் நானக் நாமத்தை தியானிக்கிறான்; குர்முக் அறிவொளி பெற்றவர். ||4||3||9||47||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

கௌரி பைராகன், நான்காவது மெஹல்:

ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥
nit dinas raat laalach kare bharamai bharamaaeaa |

தொடர்ந்து, இரவும் பகலும், அவர்கள் பேராசையால் பிடிக்கப்பட்டு, சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥
vegaar firai vegaareea sir bhaar utthaaeaa |

அடிமைகள் தங்கள் தலையில் சுமைகளைச் சுமந்துகொண்டு அடிமைத்தனத்தில் உழைக்கிறார்கள்.

ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jo gur kee jan sevaa kare so ghar kai kam har laaeaa |1|

குருவுக்குப் பணிவிடை செய்யும் அந்த அடக்கமானவர், இறைவனால் அவரது இல்லத்தில் பணிபுரிய வைக்கப்படுகிறார். ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
mere raam torr bandhan maaeaa ghar kai kam laae |

ஆண்டவரே, தயவு செய்து இந்த மாயாவின் பிணைப்புகளை உடைத்து, என்னை உமது இல்லத்தில் பணிய வைக்க வேண்டும்.

ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit har gun gaavah har naam samaae |1| rahaau |

இறைவனின் மகிமையான துதிகளை நான் தொடர்ந்து பாடுகிறேன்; நான் இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்துள்ளேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
nar praanee chaakaree kare narapat raaje arath sabh maaeaa |

மனிதர்கள் ராஜாக்களுக்காக வேலை செய்கிறார்கள், அனைத்தும் செல்வத்திற்காகவும் மாயாவிற்காகவும்.

ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥
kai bandhai kai ddaan lee kai narapat mar jaaeaa |

ஆனால் ராஜா அவர்களை சிறையில் அடைக்கிறார், அல்லது அபராதம் விதிக்கிறார், இல்லையெனில் தானே இறந்துவிடுவார்.

ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
dhan dhan sevaa safal satiguroo kee jit har har naam jap har sukh paaeaa |2|

உண்மையான குருவின் சேவை ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட, பலனளிக்கும் மற்றும் பலனளிக்கும்; அதன் மூலம், நான் இறைவனின் நாமத்தை, ஹர், ஹர் என்று ஜபிக்கிறேன், எனக்கு அமைதி கிடைத்தது. ||2||

ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥
nit saudaa sood keechai bahu bhaat kar maaeaa kai taaee |

ஒவ்வொரு நாளும், மாயாவின் பொருட்டு, வட்டி சம்பாதிக்க எல்லா வகையான சாதனங்களுடனும் மக்கள் தங்கள் வியாபாரத்தை மேற்கொள்கிறார்கள்.

ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
jaa laahaa dee taa sukh mane tottai mar jaaee |

அவர்கள் லாபம் சம்பாதித்தால், அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள், ஆனால் அவர்களின் இதயங்கள் இழப்புகளால் உடைந்து போகின்றன.

ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
jo gun saajhee gur siau kare nit nit sukh paaee |3|

தகுதியுள்ளவன், குருவின் துணையாகி, நிரந்தரமான அமைதியைக் காண்கிறான். ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430