ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1241


ਪੂਜ ਕਰੇ ਰਖੈ ਨਾਵਾਲਿ ॥
pooj kare rakhai naavaal |

உங்கள் கல் தெய்வங்களைக் கழுவி வணங்குங்கள்.

ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥
kungoo chanan ful charraae |

நீங்கள் குங்குமம், சந்தனம் மற்றும் மலர்களை வழங்குகிறீர்கள்.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥
pairee pai pai bahut manaae |

அவர்களின் காலில் விழுந்து, அவர்களை சமாதானப்படுத்த நீங்கள் மிகவும் முயற்சி செய்கிறீர்கள்.

ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥
maanooaa mang mang painaai khaae |

பிச்சை எடுப்பது, பிறரிடம் பிச்சை எடுப்பது, உடுத்துவதற்கும் உண்பதற்குமான பொருட்கள் கிடைக்கும்.

ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
andhee kamee andh sajaae |

உங்கள் கண்மூடித்தனமான செயல்களுக்காக, நீங்கள் கண்மூடித்தனமாக தண்டிக்கப்படுவீர்கள்.

ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥
bhukhiaa dee na maradiaa rakhai |

உங்கள் சிலை பசித்தவர்களுக்கு உணவளிக்காது, இறக்கும் நபர்களைக் காப்பாற்றாது.

ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥
andhaa jhagarraa andhee sathai |1|

குருட்டு கூட்டம் குருட்டுத்தனத்தில் வாதிடுகிறது. ||1||

ਮਹਲਾ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
sabhe suratee jog sabh sabhe bed puraan |

அனைத்து உள்ளுணர்வு புரிதல், அனைத்து யோகா, அனைத்து வேதங்கள் மற்றும் புராணங்கள்.

ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥
sabhe karane tap sabh sabhe geet giaan |

அனைத்து செயல்கள், அனைத்து தவம், அனைத்து பாடல்கள் மற்றும் ஆன்மீக ஞானம்.

ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥
sabhe budhee sudh sabh sabh teerath sabh thaan |

அனைத்து புத்தி, அனைத்து ஞானம், அனைத்து புனித யாத்திரை ஸ்தலங்கள்.

ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥
sabh paatisaaheea amar sabh sabh khuseea sabh khaan |

அனைத்து ராஜ்யங்களும், அனைத்து அரச கட்டளைகளும், அனைத்து மகிழ்ச்சிகளும் மற்றும் அனைத்து சுவையான உணவுகளும்.

ਸਭੇ ਮਾਣਸ ਦੇਵ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
sabhe maanas dev sabh sabhe jog dhiaan |

அனைத்து மனிதர்கள், அனைத்து தெய்வீகங்கள், அனைத்து யோகா மற்றும் தியானம்.

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
sabhe pureea khandd sabh sabhe jeea jahaan |

அனைத்து உலகங்கள், அனைத்து வான மண்டலங்கள்; பிரபஞ்சத்தின் அனைத்து உயிரினங்களும்.

ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥
hukam chalaae aapanai karamee vahai kalaam |

அவனுடைய ஹுகாமின் படி, அவன் அவர்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறான். அவரது பேனா அவர்களின் செயல்களின் கணக்கை எழுதுகிறது.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥
naanak sachaa sach naae sach sabhaa deebaan |2|

ஓ நானக், உண்மைதான் இறைவன், உண்மையே அவருடைய பெயர். அவருடைய சபையும் அவருடைய நீதிமன்றமும் உண்மை. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥
naae maniaai sukh aoopajai naame gat hoee |

நாமத்தில் நம்பிக்கை கொண்டு, அமைதி பொங்கும்; பெயர் விடுதலையை தருகிறது.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
naae maniaai pat paaeeai hiradai har soee |

பெயரின் மீது நம்பிக்கை இருந்தால், மரியாதை கிடைக்கும். இறைவன் இதயத்தில் உறைகிறான்.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
naae maniaai bhavajal langheeai fir bighan na hoee |

பெயரில் நம்பிக்கையுடன், ஒரு பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறார், மேலும் எந்த தடைகளும் மீண்டும் சந்திக்கப்படாது.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥
naae maniaai panth paragattaa naame sabh loee |

பெயரில் நம்பிக்கை கொண்டு, பாதை வெளிப்படுகிறது; நாமத்தின் மூலம், ஒருவன் முற்றிலும் ஞானம் பெற்றவன்.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥
naanak satigur miliaai naau maneeai jin devai soee |9|

ஓ நானக், உண்மையான குருவை சந்திப்பதால், ஒருவருக்கு நாமத்தில் நம்பிக்கை ஏற்படுகிறது; அவர் ஒருவரே விசுவாசம் உடையவர், அதில் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர். ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਪੁਰੀਆ ਖੰਡਾ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਇਕ ਪੈਰਿ ਧਿਆਏ ॥
pureea khanddaa sir kare ik pair dhiaae |

உலகங்கள் மற்றும் சாம்ராஜ்யங்கள் வழியாக மரணம் தனது தலையில் நடக்கிறார்; அவர் ஒரு காலில் சமநிலையில் தியானம் செய்கிறார்.

ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥
paun maar man jap kare sir munddee talai dee |

மூச்சின் காற்றைக் கட்டுப்படுத்தி, தன் கன்னத்தை நெஞ்சுக்குள் வைத்துக்கொண்டு மனதுக்குள் தியானம் செய்கிறான்.

ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥
kis upar ohu ttik ttikai kis no jor karee |

அவர் எதைச் சார்ந்து இருக்கிறார்? அவர் தனது சக்தியை எங்கிருந்து பெறுகிறார்?

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਦੇਇ ॥
kis no kaheeai naanakaa kis no karataa dee |

என்ன சொல்ல முடியும், ஓ நானக்? படைப்பாளரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் யார்?

ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥
hukam rahaae aapanai moorakh aap ganee |1|

கடவுள் எல்லாவற்றையும் தனது கட்டளையின் கீழ் வைத்திருக்கிறார், ஆனால் முட்டாள் தன்னை வெளிப்படுத்துகிறான். ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
hai hai aakhaan kott kott kottee hoo kott kott |

அவர், அவர் - நான் அதை மில்லியன் கணக்கான மில்லியன், மில்லியன் மில்லியன் முறை சொல்கிறேன்.

ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
aakhoon aakhaan sadaa sadaa kahan na aavai tott |

என் வாயால் நான் அதை என்றென்றும் சொல்கிறேன்; இந்த பேச்சுக்கு முடிவே இல்லை.

ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥
naa hau thakaan na tthaakeea evadd rakheh jot |

நான் சோர்வடையவில்லை, நான் நிறுத்தப்பட மாட்டேன்; இதுவே எனது உறுதிப்பாடு எவ்வளவு பெரியது.

ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥
naanak chasiahu chukh bind upar aakhan dos |2|

ஓ நானக், இது சிறியது மற்றும் அற்பமானது. அதிகம் என்று சொல்வது தவறு. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
naae maniaai kul udharai sabh kuttanb sabaaeaa |

நாமத்தின் மீது நம்பிக்கை கொண்டு, ஒருவருடைய முன்னோர்கள் மற்றும் குடும்பத்தினர் அனைவரும் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
naae maniaai sangat udharai jin ridai vasaaeaa |

நாமத்தில் நம்பிக்கை கொண்டு, ஒருவருடைய கூட்டாளிகள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்; அதை உங்கள் இதயத்தில் பதியுங்கள்.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥
naae maniaai sun udhare jin rasan rasaaeaa |

நாமத்தில் விசுவாசம் வைத்து, அதைக் கேட்பவர்கள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்; உன் நாக்கு அதில் மகிழ்ச்சியடையட்டும்.

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
naae maniaai dukh bhukh gee jin naam chit laaeaa |

நாமத்தில் நம்பிக்கை கொண்டு, வலியும் பசியும் நீங்கும்; உங்கள் உணர்வு பெயருடன் இணைக்கப்படட்டும்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
naanak naam tinee saalaahiaa jin guroo milaaeaa |10|

ஓ நானக், அவர்கள் மட்டுமே குருவைச் சந்திக்கும் பெயரைப் போற்றுகிறார்கள். ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥
sabhe raatee sabh dih sabh thitee sabh vaar |

எல்லா இரவுகளும், எல்லா நாட்களும், எல்லா தேதிகளும், வாரத்தின் எல்லா நாட்களும்;

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤਂੀ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥
sabhe rutee maah sabh sabh dharatanee sabh bhaar |

அனைத்து பருவங்கள், அனைத்து மாதங்கள், அனைத்து பூமி மற்றும் அதில் உள்ள அனைத்தும்.

ਸਭੇ ਪਾਣੀ ਪਉਣ ਸਭਿ ਸਭਿ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
sabhe paanee paun sabh sabh aganee paataal |

அனைத்து நீர், அனைத்து காற்று, அனைத்து தீ மற்றும் பாதாள உலகங்கள்.

ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
sabhe pureea khandd sabh sabh loa loa aakaar |

அனைத்து சூரிய மண்டலங்கள் மற்றும் விண்மீன் திரள்கள், அனைத்து உலகங்கள், மக்கள் மற்றும் வடிவங்கள்.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ਕਾਰ ॥
hukam na jaapee ketarraa keh na sakeejai kaar |

அவருடைய கட்டளையின் ஹுக்காம் எவ்வளவு பெரியது என்பது யாருக்கும் தெரியாது; அவருடைய செயல்களை யாராலும் விவரிக்க முடியாது.

ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤਂੀ ਵੀਚਾਰ ॥
aakheh thakeh aakh aakh kar sifatanee veechaar |

மனிதர்கள் சோர்வடையும் வரை அவரது துதிகளை உச்சரிக்கலாம், பாடலாம், ஓதலாம் மற்றும் சிந்திக்கலாம்.

ਤ੍ਰਿਣੁ ਨ ਪਾਇਓ ਬਪੁੜੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਗਵਾਰ ॥੧॥
trin na paaeio bapurree naanak kahai gavaar |1|

ஏழை முட்டாள்கள், ஓ நானக், இறைவனின் சிறிதளவு கூட கண்டுபிடிக்க முடியாது. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਅਖਂੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
akhanee paranai je firaan dekhaan sabh aakaar |

சிருஷ்டிக்கப்பட்ட எல்லா வடிவங்களையும் உற்றுப் பார்த்துக் கொண்டு, என் கண்களை அகலத் திறந்து கொண்டு நான் சுற்றினால்;

ਪੁਛਾ ਗਿਆਨੀ ਪੰਡਿਤਾਂ ਪੁਛਾ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
puchhaa giaanee pandditaan puchhaa bed beechaar |

ஆன்மீக ஆசிரியர்கள் மற்றும் சமய அறிஞர்கள் மற்றும் வேதங்களைப் பற்றி சிந்திப்பவர்களிடம் நான் கேட்க முடியும்;


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430