ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 935


ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥
naa tis giaan na dhiaan hai naa tis dharam dhiaan |

அவருக்கு ஆன்மீக ஞானமோ தியானமோ இல்லை; தர்ம நம்பிக்கை அல்லது தியானம் இல்லை.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
vin naavai nirbhau kahaa kiaa jaanaa abhimaan |

பெயர் இல்லாமல் ஒருவர் எப்படி அச்சமின்றி இருக்க முடியும்? அகங்காரப் பெருமையை அவன் எப்படிப் புரிந்து கொள்ள முடியும்?

ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
thaak rahee kiv aparraa haath nahee naa paar |

நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன் - நான் எப்படி அங்கு செல்வது? இந்தக் கடலுக்கு அடியும் இல்லை, முடிவும் இல்லை.

ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
naa saajan se rangule kis peh karee pukaar |

எனக்கு அன்பான தோழர்கள் இல்லை, அவர்களிடம் நான் உதவி கேட்க முடியும்.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
naanak priau priau je karee mele melanahaar |

ஓ நானக், "அன்பே, அன்பே" என்று கூக்குரலிட்டு, நாங்கள் யூனிட்டருடன் இணைந்துள்ளோம்.

ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
jin vichhorree so melasee gur kai het apaar |37|

என்னைப் பிரிந்தவன், மீண்டும் என்னை இணைக்கிறான்; குரு மீதான என் அன்பு எல்லையற்றது. ||37||

ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
paap buraa paapee kau piaaraa |

பாவம் கெட்டது, ஆனால் பாவிக்கு அது பிரியமானது.

ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥
paap lade paape paasaaraa |

அவர் பாவத்தால் தன்னை ஏற்றிக் கொள்கிறார், பாவத்தின் மூலம் தனது உலகத்தை விரிவுபடுத்துகிறார்.

ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥
parahar paap pachhaanai aap |

தன்னைப் புரிந்துகொள்பவனிடமிருந்து பாவம் வெகு தொலைவில் உள்ளது.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
naa tis sog vijog santaap |

அவர் துக்கத்தினாலோ அல்லது பிரிவினாலோ பாதிக்கப்படுவதில்லை.

ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
narak parrantau kiau rahai kiau banchai jamakaal |

ஒருவர் நரகத்தில் விழுவதை எவ்வாறு தவிர்க்க முடியும்? அவர் எப்படி மரண தூதரை ஏமாற்ற முடியும்?

ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
kiau aavan jaanaa veesarai jhootth buraa khai kaal |

வருவதும் போவதும் எப்படி மறப்பது? பொய்யானது மோசமானது, மரணம் கொடூரமானது.

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥
man janjaalee verriaa bhee janjaalaa maeh |

மனம் சிக்குகளால் சூழப்பட்டு, சிக்குண்டு விழுகிறது.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
vin naavai kiau chhootteeai paape pacheh pachaeh |38|

பெயர் இல்லாமல், எப்படி யாரையும் காப்பாற்ற முடியும்? பாவத்தில் அழுகிப் போகின்றனர். ||38||

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥
fir fir faahee faasai kaooaa |

மீண்டும் மீண்டும், காகம் வலையில் விழுகிறது.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥
fir pachhutaanaa ab kiaa hooaa |

பின்னர் அவர் வருத்தப்படுகிறார், ஆனால் அவர் இப்போது என்ன செய்ய முடியும்?

ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

அவன் மாட்டிக்கொண்டாலும், அவன் உணவைக் குத்துகிறான்; அவனுக்கு புரியவில்லை.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

அவர் உண்மையான குருவை சந்தித்தால், அவர் கண்களால் பார்க்கிறார்.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

ஒரு மீனைப் போல அவன் மரணக் கயிற்றில் சிக்கிக் கொள்கிறான்.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

மகத்தான கொடையாளியான குருவைத் தவிர வேறு யாரிடமும் விடுதலை தேடாதீர்கள்.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

மீண்டும் மீண்டும், அவர் வருகிறார்; மீண்டும் மீண்டும், அவர் செல்கிறார்.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

ஏக இறைவனின் மீது அன்பில் மூழ்கி, அவர் மீது அன்பாக கவனம் செலுத்துங்கள்.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

இந்த வழியில் நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவீர்கள், மேலும் நீங்கள் மீண்டும் வலையில் விழ மாட்டீர்கள். ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

“அண்ணே, அண்ணே - இருங்க, அண்ணே!” என்று அழைக்கிறாள். ஆனால் அவன் அந்நியனாகிறான்.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

அவளுடைய சகோதரன் தன் சொந்த வீட்டிற்குப் புறப்படுகிறான், அவனுடைய சகோதரி பிரிவின் வலியால் எரிகிறார்.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

இந்த உலகில், அவளுடைய தந்தையின் வீட்டில், மகள், அப்பாவி ஆன்மா மணமகள், தனது இளம் கணவர் இறைவனை நேசிக்கிறார்.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

ஆத்ம மணமகளே, உங்கள் கணவருக்காக நீங்கள் ஏங்கினால், உண்மையான குருவுக்கு அன்புடன் சேவை செய்யுங்கள்.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

உண்மையான குருவைச் சந்தித்து உண்மையாகப் புரிந்துகொள்ளும் ஆன்மீக ஞானிகள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

அனைத்து புகழ்பெற்ற மகத்துவமும் இறைவன் மற்றும் மாஸ்டர் கரங்களில் தங்கியுள்ளது. அவர் மகிழ்ச்சியடையும் போது அவர் அவற்றை வழங்குகிறார்.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

குருவின் பானியின் வார்த்தையைச் சிந்திப்பவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்; அவர்கள் குர்முக் ஆகிறார்கள்.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

இது உன்னதமானவரின் பானி; அதன் மூலம், ஒருவன் தன் உள்ளத்தின் வீட்டிற்குள் வசிக்கிறான். ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

உடைத்து உடைத்து, உருவாக்கி மீண்டும் உருவாக்குகிறார்; உருவாக்குகிறார், அவர் மீண்டும் உடைக்கிறார். அவர் இடித்ததைக் கட்டுகிறார், கட்டியதை இடித்துவிடுகிறார்.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

நிரம்பிய குளங்களை வறண்டு, மீண்டும் வறண்ட தொட்டிகளை நிரப்புகிறார். அவர் சர்வ வல்லமையும் சுதந்திரமும் உடையவர்.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, அவர்கள் பைத்தியமாகிவிட்டார்கள்; விதி இல்லாமல், அவர்கள் எதைப் பெறுகிறார்கள்?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

கடவுள் சரத்தை வைத்திருப்பதை குருமுகர்கள் அறிவார்கள்; அவர் அதை எங்கு இழுக்கிறார்களோ, அவர்கள் செல்ல வேண்டும்.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

இறைவனின் மகிமை துதிகளைப் பாடுபவர்கள், அவருடைய அன்பினால் என்றென்றும் நிறைந்திருப்பார்கள்; அவர்கள் மீண்டும் ஒருபோதும் வருத்தப்பட மாட்டார்கள்.

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
bhabhai bhaaleh guramukh boojheh taa nij ghar vaasaa paaeeai |

பாபா: ஒருவன் முயன்று, குர்முகாக மாறினால், அவன் தன் சொந்த இதயத்தில் வசிக்கிறான்.

ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥
bhabhai bhaujal maarag vikharraa aas niraasaa tareeai |

பாபா: பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலின் வழி துரோகமானது. நம்பிக்கையின் நடுவில் நம்பிக்கையின்றி இருங்கள், நீங்கள் கடந்து செல்வீர்கள்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨੑੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥
guraparasaadee aapo cheenaai jeevatiaa iv mareeai |41|

குருவின் அருளால் ஒருவன் தன்னைப் புரிந்து கொள்கிறான்; இந்த வழியில், அவர் இன்னும் உயிருடன் இருக்கும் போது இறந்தார். ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
maaeaa maaeaa kar mue maaeaa kisai na saath |

மாயாவின் செல்வம் மற்றும் செல்வங்களுக்காக அழுகிறார்கள், அவர்கள் இறக்கிறார்கள்; ஆனால் மாயா அவர்களுடன் செல்லவில்லை.

ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
hans chalai utth ddumano maaeaa bhoolee aath |

ஆன்மா-ஸ்வான் எழுந்து, சோகமாகவும் மனச்சோர்வுடனும், அதன் செல்வத்தை விட்டு வெளியேறுகிறது.

ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man jhootthaa jam johiaa avagun chaleh naal |

தவறான மனம் மரணத்தின் தூதரால் வேட்டையாடப்படுகிறது; அது போகும்போது அதன் குறைகளைச் சுமந்து செல்கிறது.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man meh man ulatto marai je gun hoveh naal |

நல்லொழுக்கத்துடன் இருக்கும்போது மனம் உள்நோக்கித் திரும்பி, மனத்துடன் இணைகிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430