ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 545


ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa |

இறைவனின் பாதங்கள் அமுத அமிர்தத்தின் குளங்கள்; என் மனமே, உன் வீடு அங்கே இருக்கிறது.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har sare sabh kilabikh naas manaa |

இறைவனின் அம்ப்ரோசியல் குளத்தில் உன் சுத்த ஸ்நானம் செய், உன் பாவங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும், ஓ என் ஆத்மா.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh andheraa naase |

நண்பர்களே, கர்த்தராகிய ஆண்டவரிடத்தில் உங்கள் சுத்திகரிப்பு எப்பொழுதும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள், இருளின் வலி நீங்கும்.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na hoe tis kau kattai jam ke faase |

பிறப்பும் இறப்பும் உங்களைத் தொடாது, மரணத்தின் கயிறு அறுந்து போகும்.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saadhasange naam range tahaa pooran aaso |

எனவே, புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேருங்கள், மேலும் இறைவனின் பெயரான நாமத்தில் மூழ்குங்கள்; அங்கு உங்கள் நம்பிக்கைகள் நிறைவேறும்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa har charan kamal nivaaso |1|

நானக்கைப் பிரார்த்திக்கிறேன், ஆண்டவரே, நான் உமது தாமரைப் பாதங்களில் தங்குவதற்கு உமது கருணையை என் மீது பொழியும். ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anahad jhunakaaro raam |

அங்கு எப்பொழுதும் பேரின்பமும், பரவசமும் நிலவுகிறது, மேலும் தாக்கப்படாத வான மெல்லிசை அங்கே ஒலிக்கிறது.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaaveh sant janaa prabh kaa jaikaaro raam |

ஒன்றாக கூடி, புனிதர்கள் கடவுளின் துதிகளைப் பாடி, அவருடைய வெற்றியைக் கொண்டாடுகிறார்கள்.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaaveh khasam bhaaveh har prem ras rang bhineea |

ஒன்றாக கூடி, புனிதர்கள் இறைவன் மாஸ்டர் புகழ் பாடும்; அவை இறைவனுக்குப் பிரியமானவை, மேலும் அவருடைய அன்பு மற்றும் பாசத்தின் உன்னத சாரத்தால் நிறைவுற்றவை.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paaeaa aap mittaaeaa mile chiree vichhuniaa |

அவர்கள் இறைவனின் லாபத்தைப் பெறுகிறார்கள், தங்கள் சுயமரியாதையை அகற்றி, அவரைச் சந்திக்கிறார்கள், யாரிடமிருந்து அவர்கள் நீண்ட காலமாகப் பிரிந்திருந்தார்களோ.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leene deaa keenae prabh ek agam apaaro |

அவர்களைக் கைப்பிடித்து, தமக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொள்கிறார்; கடவுள், அணுக முடியாத மற்றும் எல்லையற்ற, அவரது கருணையை வழங்குகிறார்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa niramal sach sabad run jhunakaaro |2|

பிரார்த்தனைகள் நானக், ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையின் புகழைப் பாடுபவர்கள் என்றென்றும் மாசற்றவர்கள். ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vaddabhaageea har amrit baanee raam |

மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகளே, இறைவனின் வார்த்தையின் அமுத பானியைக் கேளுங்கள்.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin kau karam likhee tis ridai samaanee raam |

எவருடைய கர்மா மிகவும் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்டதோ, அவர் மட்டுமே அதை அவரது இதயத்தில் நுழைகிறார்.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap prabh kirapaa kare |

கடவுள் தம் கருணை காட்டியுள்ள சொல்லப்படாத பேச்சை அவர் மட்டுமே அறிவார்.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar theea fir na mooaa kal kalesaa dukh hare |

அவன் அழியாதவனாகிறான், மீண்டும் இறக்கமாட்டான்; அவரது பிரச்சனைகள், சச்சரவுகள் மற்றும் வலிகள் அகற்றப்படுகின்றன.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paaee taj na jaaee prabh preet man tan bhaanee |

அவர் இறைவனின் சரணாலயத்தைக் காண்கிறார்; அவன் இறைவனை விட்டு விலகுவதுமில்லை. கடவுளின் அன்பு அவரது மனதையும் உடலையும் மகிழ்விக்கிறது.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak sadaa gaaeeai pavitr amrit baanee |3|

நானக்கிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறார், அவருடைய வார்த்தையின் புனித அம்ப்ரோசியல் பானியை எப்போதும் பாடுங்கள். ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bhe kichh kahan na jaaee raam |

என் மனமும் உடலும் போதையில் இருக்கிறது - இந்த நிலையை விவரிக்க முடியாது.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis te upajiarraa tin leea samaaee raam |

நாம் அவரிடமிருந்தே உருவானோம், மீண்டும் அவரில் இணைவோம்.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil braham jotee ot potee udak udak samaaeaa |

நான் கடவுளின் ஒளியில் இணைகிறேன், தண்ணீர் தண்ணீரில் கலப்பது போல.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal maheeal ek raviaa nah doojaa drisattaaeaa |

ஒரே இறைவன் நீர், நிலம் மற்றும் வானத்தில் ஊடுருவி இருக்கிறார் - நான் வேறு எதையும் பார்க்கவில்லை.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban trin tribhavan poor pooran keemat kahan na jaaee |

அவர் காடுகளிலும், புல்வெளிகளிலும், மூன்று உலகங்களிலும் முழுவதுமாக ஊடுருவி இருக்கிறார். அவருடைய மதிப்பை என்னால் வெளிப்படுத்த முடியாது.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binavant naanak aap jaanai jin eh banat banaaee |4|2|5|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், அவருக்கு மட்டுமே தெரியும் - இந்த படைப்பை உருவாக்கியவர். ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

பிஹாக்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh prabh praan adhaare raam |

புனிதர்கள் சுற்றிச் செல்கிறார்கள், கடவுளைத் தேடுகிறார்கள், தங்கள் உயிர் மூச்சாக இருக்கிறார்கள்.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bheaa bin milat piaare raam |

அவர்கள் தங்கள் அன்பான இறைவனுடன் இணையவில்லை என்றால், அவர்கள் தங்கள் உடலின் வலிமையை இழக்கிறார்கள்.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
prabh milahu piaare meaa dhaare kar deaa larr laae leejeeai |

கடவுளே, என் அன்பே, தயவுசெய்து, உமது கருணையை எனக்கு அருளும், நான் உன்னுடன் இணையலாம்; உமது கருணையால், உமது அங்கியின் ஓரத்தில் என்னை இணைத்துக்கொள்.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
dehi naam apanaa jpau suaamee har daras pekhe jeejeeai |

ஆண்டவரே, குருவே, உமது நாமத்தை நான் உச்சரிக்கும்படி என்னை ஆசீர்வதியும்; உனது தரிசனத்தின் அருள்மிகு தரிசனத்தைக் கண்டு நான் வாழ்கிறேன்.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samarath pooran sadaa nihachal aooch agam apaare |

அவர் சர்வ வல்லமையுள்ளவர், பரிபூரணமானவர், நித்தியமானவர் மற்றும் மாறாதவர், உயர்ந்தவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa milahu praan piaare |1|

நானக்கைப் பிரார்த்திக்கிறேன், ஓ என் ஆன்மாவின் அன்பானவரே, நான் உன்னுடன் ஒன்றிணைவதற்கு உனது கருணையை எனக்கு வழங்குவாயாக. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keene pekhan kau charanaa raam |

ஆண்டவரே, உமது பாதங்களைக் காண நான் மந்திரம், தீவிர தியானம் மற்றும் விரதம் ஆகியவற்றைப் பயிற்சி செய்தேன்.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin suaamee saranaa raam |

ஆனாலும், இறைவன் மாஸ்டர் சரணாலயம் இல்லாமல் என் எரிப்பு அணைக்கப்படவில்லை.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
prabh saran teree kaatt beree sansaar saagar taareeai |

நான் உமது சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன், கடவுளே - தயவுசெய்து, என் பிணைப்பைத் துண்டித்து, என்னை உலகப் பெருங்கடலில் கொண்டு செல்லுங்கள்.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath niragun kachh na jaanaa meraa gun aaugan na beechaareeai |

நான் திறமையற்றவன், பயனற்றவன், எனக்கு எதுவும் தெரியாது; தயவு செய்து என் நன்மை தீமைகளை எண்ண வேண்டாம்.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen deaal gopaal preetam samarath kaaran karanaa |

ஓ ஆண்டவரே, சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர், உலகத்தை பராமரிப்பவர், ஓ அன்பானவர், எல்லாம் வல்ல காரணகர்த்தாவே.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charanaa |2|

நானக், பாடல் பறவை, இறைவன் பெயர் மழை-துளி மன்றாடுகிறது; இறைவனின் பாதங்களை தியானித்து, ஹர், ஹர், அவர் வாழ்கிறார். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430