ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1185


ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥
baah pakar bhavajal nisataario |2|

என்னைக் கைப்பிடித்து, அவர் என்னைக் காப்பாற்றி, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்கிறார். ||2||

ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥
prabh kaatt mail niramal kare |

கடவுள் என் அசுத்தத்தை நீக்கி, என்னை தூய்மையாகவும் தூய்மையாகவும் ஆக்கினார்.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥
gur poore kee saranee pare |3|

நான் பரிபூரண குருவின் சரணாலயத்தை நாடினேன். ||3||

ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
aap kareh aap karanaihaare |

அவரே செய்கிறார், எல்லாவற்றையும் செய்யச் செய்கிறார்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
kar kirapaa naanak udhaare |4|4|17|

அவருடைய அருளால், ஓ நானக், அவர் நம்மைக் காப்பாற்றுகிறார். ||4||4||17||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

பசந்த், ஐந்தாவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥
dekh fool fool foole |

மலர்கள் மலருவதையும், பூக்கள் மலருவதையும் பார்!

ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥
ahan tiaag tiaage |

உங்கள் அகங்காரத்தை கைவிடுங்கள் மற்றும் கைவிடுங்கள்.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥
charan kamal paage |

அவரது தாமரை பாதங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥
tum milahu prabh sabhaage |

ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவரே, கடவுளை சந்திக்கவும்.

ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har chet man mere | rahaau |

ஓ என் மனமே, இறைவனை உணர்ந்து இரு. ||இடைநிறுத்தம்||

ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥
saghan baas koole |

மென்மையான இளம் தாவரங்கள் மிகவும் நல்ல வாசனை,

ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥
eik rahe sook katthoole |

மற்றவை உலர்ந்த மரம் போல இருக்கும்.

ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥
basant rut aaee |

வசந்த காலம் வந்தது;

ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥
parafoolataa rahe |1|

அது செழிப்பாக மலரும். ||1||

ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
ab kaloo aaeio re |

இப்போது கலியுகத்தின் இருண்ட காலம் வந்துவிட்டது.

ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥
eik naam bovahu bovahu |

ஏக இறைவனின் நாமத்தை நடவும்.

ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥
an root naahee naahee |

மற்ற விதைகளை நடும் பருவம் அல்ல.

ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ ॥
mat bharam bhoolahu bhoolahu |

சந்தேகத்திலும் மாயையிலும் அலையாதீர்கள்.

ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
gur mile har paae |

அப்படிப்பட்ட விதியை நெற்றியில் எழுதிய ஒருவன்,

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥
jis masatak hai lekhaa |

குருவைச் சந்தித்து இறைவனைத் தேட வேண்டும்.

ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥
man rut naam re |

மனிதனே, இது நாமத்தின் பருவம்.

ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥
gun kahe naanak har hare har hare |2|18|

ஹர், ஹர், ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் மகிமையான துதிகளை நானக் உச்சரிக்கிறார். ||2||18||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਹਿੰਡੋਲ ॥
basant mahalaa 5 ghar 2 hinddol |

பசந்த், ஐந்தாவது மெஹல், இரண்டாவது வீடு, ஹிண்டோல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
hoe ikatr milahu mere bhaaee dubidhaa door karahu liv laae |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, வந்து ஒன்று சேருங்கள்; உங்கள் இருமை உணர்வை அகற்றி, இறைவனில் அன்புடன் லயித்துக் கொள்ளட்டும்.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ਜੋੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸਫਾ ਵਿਛਾਇ ॥੧॥
har naamai ke hovahu jorree guramukh baisahu safaa vichhaae |1|

நீங்கள் கர்த்தருடைய நாமத்தோடு இணைக்கப்படுங்கள்; குர்முக் ஆகுங்கள், உங்கள் பாயை விரித்து உட்காருங்கள். ||1||

ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥
eina bidh paasaa dtaalahu beer |

இவ்வாறே பகடையை எறியுங்கள் சகோதரர்களே.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਨਹ ਲਾਗੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh naam japahu din raatee ant kaal nah laagai peer |1| rahaau |

குர்முகாக, இரவும் பகலும் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிக்கவும். கடைசி நேரத்தில், நீங்கள் வலியால் அவதிப்பட வேண்டியதில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮੑ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮੑ ਸਾਰੀ ॥
karam dharam tuma chauparr saajahu sat karahu tuma saaree |

நீதியான செயல்கள் உங்கள் விளையாட்டாக இருக்கட்டும், உண்மை உங்கள் பகடைக்காயாக இருக்கட்டும்.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜੀਤਹੁ ਐਸੀ ਖੇਲ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
kaam krodh lobh mohu jeetahu aaisee khel har piaaree |2|

பாலியல் ஆசை, கோபம், பேராசை மற்றும் உலகப் பற்று ஆகியவற்றை வெல்லுங்கள்; இது போன்ற விளையாட்டு மட்டுமே இறைவனுக்குப் பிரியமானது. ||2||

ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥
autth isanaan karahu parabhaate soe har aaraadhe |

அதிகாலையில் எழுந்து, உங்கள் சுத்திகரிப்பு குளியலை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். இரவில் உறங்கச் செல்லும் முன், இறைவனை வணங்குவதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

ਬਿਖੜੇ ਦਾਉ ਲੰਘਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
bikharre daau langhaavai meraa satigur sukh sahaj setee ghar jaate |3|

என்னுடைய உண்மையான குரு உங்கள் கடினமான நகர்வுகளில் கூட உங்களுக்கு உதவுவார்; நீங்கள் பரலோக அமைதி மற்றும் சமநிலையுடன் உங்கள் உண்மையான வீட்டை அடைவீர்கள். ||3||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
har aape khelai aape dekhai har aape rachan rachaaeaa |

இறைவன் தானே விளையாடுகிறான், அவனே பார்க்கிறான்; இறைவன் தான் படைப்பைப் படைத்தான்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
jan naanak guramukh jo nar khelai so jin baajee ghar aaeaa |4|1|19|

ஓ வேலைக்காரன் நானக், குர்முகாக இந்த விளையாட்டை விளையாடும் நபர், வாழ்க்கை விளையாட்டில் வெற்றி பெற்று, தனது உண்மையான வீட்டிற்கு திரும்புகிறார். ||4||1||19||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਹਿੰਡੋਲ ॥
basant mahalaa 5 hinddol |

பசந்த், ஐந்தாவது மெஹல், ஹிண்டோல்:

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥
teree kudarat toohai jaaneh aaur na doojaa jaanai |

ஆண்டவரே, உமது படைப்பு சக்தியை நீங்கள் மட்டுமே அறிவீர்கள்; அது வேறு யாருக்கும் தெரியாது.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਤੁਝੈ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
jis no kripaa kareh mere piaare soee tujhai pachhaanai |1|

என் அன்பே, நீ யாரிடம் உன் கருணை காட்டுகிறாயோ, அவன் மட்டுமே உன்னை உணர்கிறான். ||1||

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
teriaa bhagataa kau balihaaraa |

உனது பக்தர்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
thaan suhaavaa sadaa prabh teraa rang tere aapaaraa |1| rahaau |

உங்கள் இடம் நித்திய அழகு, கடவுளே; உங்கள் அதிசயங்கள் எல்லையற்றவை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਵੈ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
teree sevaa tujh te hovai aaur na doojaa karataa |

உங்கள் சேவையை உங்களால் மட்டுமே செய்ய முடியும். வேறு யாராலும் செய்ய முடியாது.

ਭਗਤੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰੰਗੁ ਧਰਤਾ ॥੨॥
bhagat teraa soee tudh bhaavai jis no too rang dharataa |2|

அவர் ஒருவரே உங்கள் பக்தர், உங்களுக்குப் பிரியமானவர். உங்கள் அன்பினால் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கிறீர்கள். ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430