ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 152


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat due sasur bhe |

அடக்கம், பணிவு மற்றும் உள்ளுணர்வு புரிதல் என் மாமியார் மற்றும் மாமியார்;

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karanee kaaman kar man le |2|

நற்செயல்களை என் துணைவியாக ஆக்கிக் கொண்டேன். ||2||

ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog veeaahu vijog |

பரிசுத்தருடன் இணைவது எனது திருமண தேதி, உலகத்திலிருந்து பிரிந்து செல்வது எனது திருமணம்.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kahu naanak jog |3|3|

நானக் கூறுகிறார், உண்மை இந்த ஒன்றியத்தில் பிறந்த குழந்தை. ||3||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

கௌரி, முதல் மெஹல்:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
paunai paanee aganee kaa mel |

காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பின் ஒன்றியம்

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal budh kaa khel |

உடல் என்பது நிலையற்ற மற்றும் நிலையற்ற புத்தியின் விளையாட்டு பொருள்.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
nau daravaaje dasavaa duaar |

இதற்கு ஒன்பது கதவுகள் உள்ளன, பின்னர் பத்தாவது வாயில் உள்ளது.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh re giaanee ehu beechaar |1|

ஞானமுள்ளவரே, இதைப் பற்றி சிந்தித்துப் புரிந்து கொள்ளுங்கள். ||1||

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathataa bakataa sunataa soee |

இறைவன் பேசுபவன், கற்பிப்பவன், கேட்பவன்.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaare su giaanee hoee |1| rahaau |

தன்னைப் பற்றியே சிந்திப்பவன் உண்மையிலேயே ஞானி. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dehee maattee bolai paun |

உடல் தூசி; காற்று அதன் மூலம் பேசுகிறது.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh re giaanee mooaa hai kaun |

புரிந்துகொள், ஓ ஞானி, யார் இறந்துவிட்டார்.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
mooee surat baad ahankaar |

விழிப்புணர்வு, மோதல் மற்றும் ஈகோ இறந்துவிட்டன,

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ohu na mooaa jo dekhanahaar |2|

ஆனால் பார்ப்பவன் இறப்பதில்லை. ||2||

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tatt teerath jaahee |

அதன் நிமித்தம், நீங்கள் புனித தலங்களுக்கும் புனித நதிகளுக்கும் பயணம் செய்கிறீர்கள்;

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghatt hee maahee |

ஆனால் இந்த விலைமதிப்பற்ற நகை உங்கள் இதயத்தில் உள்ளது.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parr parr panddit baad vakhaanai |

பண்டிதர்கள், சமய அறிஞர்கள், முடிவில்லாமல் படித்துப் படிக்கிறார்கள்; அவர்கள் வாதங்களையும் சர்ச்சைகளையும் தூண்டுகிறார்கள்,

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai |3|

ஆனால் உள்ளுக்குள் இருக்கும் ரகசியம் அவர்களுக்குத் தெரியாது. ||3||

ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
hau na mooaa meree muee balaae |

நான் இறக்கவில்லை - எனக்குள் இருந்த தீய குணம் இறந்து விட்டது.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ohu na mooaa jo rahiaa samaae |

எங்கும் வியாபித்திருப்பவன் இறப்பதில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kahu naanak gur braham dikhaaeaa |

நானக் கூறுகிறார், குரு எனக்கு கடவுளை வெளிப்படுத்தினார்,

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
marataa jaataa nadar na aaeaa |4|4|

இப்போது பிறப்பு இறப்பு என்று எதுவும் இல்லை என்பதை நான் காண்கிறேன். ||4||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
gaurree mahalaa 1 dakhanee |

கௌரி, முதல் மெஹல், தக்கானி:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naau |

கேட்பவருக்கும் கேட்பவருக்கும் நான் என்றென்றும் தியாகம்

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

பெயரைப் புரிந்துகொண்டு நம்புபவர்.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaae tthaur na tthaau |

ஆண்டவரே நம்மை வழிதவறச் செய்யும் போது, வேறு எந்த இடமும் நமக்குக் கிடைக்காது.

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
toon samajhaaveh mel milaau |1|

நீங்கள் புரிதலை வழங்குகிறீர்கள், உங்கள் ஒன்றியத்தில் எங்களை இணைக்கிறீர்கள். ||1||

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal |

நான் நாமத்தைப் பெறுகிறேன், அது இறுதியில் என்னுடன் செல்லும்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baadhee sabh kaal |1| rahaau |

பெயர் இல்லாமல், அனைவரும் மரணத்தின் பிடியில் அடைக்கப்பட்டுள்ளனர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khetee vanaj naavai kee ott |

எனது விவசாயமும் எனது வியாபாரமும் பெயரின் ஆதரவால்.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap pun beej kee pott |

பாவம் மற்றும் புண்ணியத்தின் விதைகள் ஒன்றாக இணைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam krodh jeea meh chott |

பாலியல் ஆசையும் கோபமும் ஆன்மாவின் காயங்கள்.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chale man khott |2|

தீய எண்ணம் கொண்டவர்கள் நாமத்தை மறந்துவிட்டு, பிறகு விலகிச் செல்கிறார்கள். ||2||

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saache gur kee saachee seekh |

உண்மையான குருவின் போதனைகள் உண்மை.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh |

உண்மையின் உரைகல்லால் உடலும் மனமும் குளிர்ச்சியடைகின்றன.

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraaein ras kamal pareekh |

இதுவே ஞானத்தின் உண்மையான அடையாளம்: நீரின் மீதுள்ள நீர் அல்லி அல்லது தாமரை போன்ற ஒருவன் தனிமையில் இருப்பான்.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad rate meetthe ras eekh |3|

ஷபாத்தின் வார்த்தைக்கு இணங்க, ஒருவன் கரும்பு சாறு போல இனிமையாகிறான். ||3||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garr das duaar |

இறைவனின் கட்டளையின் ஹுகம் மூலம், உடலின் கோட்டை பத்து வாயில்களைக் கொண்டுள்ளது.

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar |

எல்லையற்ற தெய்வீக ஒளியுடன் ஐந்து உணர்வுகளும் அங்கு வாழ்கின்றன.

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aape vanajaar |

இறைவன் தாமே வணிகப் பொருள், அவரே வணிகர்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranahaar |4|5|

ஓ நானக், இறைவனின் நாமத்தின் மூலம் நாம் அலங்கரிக்கப்பட்டு புத்துயிர் பெறுகிறோம். ||4||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

கௌரி, முதல் மெஹல்:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaae kahaa te aavai |

நாம் எங்கிருந்து வந்தோம் என்பதை எப்படி அறிந்து கொள்வது?

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upajai kah jaae samaavai |

நாம் எங்கிருந்து பிறந்தோம், எங்கு சென்று இணைவோம்?

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
kiau baadhio kiau mukatee paavai |

நாம் எவ்வாறு பிணைக்கப்பட்டுள்ளோம், விடுதலையை எவ்வாறு பெறுவது?

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
kiau abinaasee sahaj samaavai |1|

நித்தியமான, அழியாத இறைவனில் உள்ளுணர்வுடன் நாம் எவ்வாறு இணைவது? ||1||

ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam |

இதயத்தில் நாமமும், உதடுகளில் அமுத நாமமும்,

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narahar naam narahar nihakaam |1| rahaau |

இறைவனின் திருநாமத்தின் மூலம், இறைவனைப் போல் ஆசையை விட உயர்ந்து நிற்கிறோம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sahaje aavai sahaje jaae |

உள்ளுணர்வு எளிதாக நாம் வருகிறோம், உள்ளுணர்வு எளிதாக வெளியேறுகிறோம்.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man te upajai man maeh samaae |

மனதில் இருந்து நாம் உருவாகிறோம், மனதில் நாம் உள்வாங்கப்படுகிறோம்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh mukato bandh na paae |

குர்முக் என்ற முறையில், நாம் விடுதலை பெற்றோம், கட்டுப்பட்டவர்கள் அல்ல.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhuttai har naae |2|

ஷபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்தித்து, இறைவனின் நாமத்தின் மூலம் நாம் விடுதலை பெறுகிறோம். ||2||

ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
taravar pankhee bahu nis baas |

இரவில், பல பறவைகள் மரத்தில் குடியேறுகின்றன.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukheea man moh vinaas |

சிலர் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள், சிலர் சோகமாக இருக்கிறார்கள். மனதின் ஆசைகளில் சிக்கி அழிந்து விடுகின்றன.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas |

வாழ்க்கை இரவு அதன் முடிவுக்கு வரும்போது, அவர்கள் வானத்தைப் பார்க்கிறார்கள்.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis dhaaveh karam likhiaas |3|

அவர்கள் தங்கள் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதியின்படி, பத்து திசைகளிலும் பறந்து செல்கிறார்கள். ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430