ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1426


ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥
jiseh udhaare naanakaa so simare sirajanahaar |15|

அவர் யாரைக் காப்பாற்றுகிறாரோ, அவர்கள் படைத்த இறைவனை நினைத்து தியானிக்கிறார்கள். ||15||

ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
doojee chhodd kuvaattarree ikas sau chit laae |

இருமையையும் தீய வழிகளையும் கைவிடுங்கள்; உங்கள் உணர்வை ஒரே இறைவனிடம் செலுத்துங்கள்.

ਦੂਜੈ ਭਾਵਂੀ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜੑੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥
doojai bhaavanee naanakaa vahan lurrandarree jaae |16|

இருமையின் காதலில், ஓ நானக், மனிதர்கள் கீழ்நோக்கி கழுவப்படுகிறார்கள். ||16||

ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
tihattarre baajaar saudaa karan vanajaariaa |

மூன்று குணங்களின் சந்தைகள் மற்றும் பஜார்களில், வணிகர்கள் தங்கள் ஒப்பந்தங்களைச் செய்கிறார்கள்.

ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥
sach vakhar jinee ladiaa se sacharre paasaar |17|

உண்மையான சரக்குகளை ஏற்றுபவர்களே உண்மையான வர்த்தகர்கள். ||17||

ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ ॥
panthaa prem na jaanee bhoolee firai gavaar |

அன்பின் வழியை அறியாதவர்கள் முட்டாள்கள்; அவர்கள் தொலைந்து குழம்பி அலைகிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧੵਾਰ ॥੧੮॥
naanak har bisaraae kai paude narak andhayaar |18|

ஓ நானக், இறைவனை மறந்து, அவர்கள் நரகத்தின் ஆழமான, இருண்ட குழியில் விழுகிறார்கள். ||18||

ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ ॥
maaeaa manahu na veesarai maangai damaan dam |

அவன் மனதில், மாயையை மறப்பதில்லை; அவர் மேலும் மேலும் செல்வத்தை வேண்டுகிறார்.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥
so prabh chit na aavee naanak nahee karam |19|

அந்தக் கடவுள் அவனது உணர்வில் கூட வருவதில்லை; ஓ நானக், அது அவருடைய கர்மாவில் இல்லை. ||19||

ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਥੁੜਂੀਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
tichar mool na thurraneedo jichar aap kripaal |

இறைவன் கருணை உள்ளவரை மனிதனுக்கு மூலதனம் தீராது.

ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥
sabad akhutt baabaa naanakaa khaeh kharach dhan maal |20|

ஷபாத்தின் வார்த்தை குருநானக்கின் வற்றாத பொக்கிஷம்; இந்த செல்வமும் மூலதனமும் எவ்வளவு செலவழித்தாலும், நுகர்ந்தாலும் தீர்ந்து போவதில்லை. ||20||

ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥
khanbh vikaandarre je lahaan ghinaa saavee tol |

விற்பனைக்கு இறக்கைகள் கிடைத்தால், என் சதைக்கு சமமான எடையுடன் அவற்றை வாங்குவேன்.

ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥
tan jarraanee aapanai lahaan su sajan ttol |21|

நான் அவற்றை என் உடலோடு இணைத்து, என் நண்பனைத் தேடிக் கண்டுபிடிப்பேன். ||21||

ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥
sajan sachaa paatisaahu sir saahaan dai saahu |

என் நண்பன் உண்மையான உச்ச அரசன், அரசர்களின் தலைக்கு மேலான அரசன்.

ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
jis paas bahitthiaa soheeai sabhanaan daa vesaahu |22|

அவர் பக்கத்தில் அமர்ந்து, நாம் உயர்த்தப்பட்டு அழகுபடுத்தப்படுகிறோம்; அவர் அனைவருக்கும் ஆதரவானவர். ||22||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥
salok mahalaa 9 |

சலோக், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥
gun gobind gaaeio nahee janam akaarath keen |

இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடாவிட்டால், உங்கள் வாழ்க்கை பயனற்றதாகிவிடும்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥
kahu naanak har bhaj manaa jih bidh jal kau meen |1|

நானக் கூறுகிறார், தியானம் செய், இறைவனை அதிரச் செய்; தண்ணீரில் உள்ள மீனைப் போல உங்கள் மனதை அவரிடம் அமிழ்த்துங்கள். ||1||

ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥
bikhian siau kaahe rachio nimakh na hohi udaas |

நீங்கள் ஏன் பாவத்திலும் ஊழலிலும் மூழ்கியுள்ளீர்கள்? நீங்கள் ஒரு கணம் கூட விலகவில்லை!

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
kahu naanak bhaj har manaa parai na jam kee faas |2|

நானக் கூறுகிறார், தியானம் செய்யுங்கள், இறைவனை அதிருங்கள், நீங்கள் மரணத்தின் கயிற்றில் சிக்க மாட்டீர்கள். ||2||

ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥
taranaapo iau hee geio leeo jaraa tan jeet |

உன் இளமை இப்படியே போய்விட்டது, முதுமை உன் உடலை ஆட்கொண்டுவிட்டது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
kahu naanak bhaj har manaa aaudh jaat hai beet |3|

நானக் கூறுகிறார், தியானம் செய், இறைவனை அதிரச் செய்; உன் வாழ்வு தொலைந்து போகிறது! ||3||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥
biradh bheio soojhai nahee kaal pahoochio aan |

நீங்கள் வயதாகிவிட்டீர்கள், மரணம் உங்களை முந்துகிறது என்பதை நீங்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥
kahu naanak nar baavare kiau na bhajai bhagavaan |4|

நானக் கூறுகிறார், நீங்கள் பைத்தியம்! நீங்கள் ஏன் கடவுளை நினைத்து தியானிக்கவில்லை? ||4||

ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥
dhan daaraa sanpat sagal jin apunee kar maan |

உங்கள் செல்வம், மனைவி மற்றும் உங்கள் சொந்தம் என்று நீங்கள் கூறும் அனைத்து உடைமைகளும்

ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
ein mai kachh sangee nahee naanak saachee jaan |5|

இவை எதுவுமே இறுதியில் உங்களுடன் செல்லாது. ஓ நானக், இதை உண்மை என அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||5||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
patit udhaaran bhai haran har anaath ke naath |

அவர் பாவிகளின் இரட்சிப்பு அருள், பயத்தை அழிப்பவர், எஜமானர்களின் எஜமானர்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
kahu naanak tih jaaneeai sadaa basat tum saath |6|

எப்பொழுதும் உன்னுடன் இருக்கும் அவனை உணர்ந்து அறிந்துகொள் என்று நானக் கூறுகிறார். ||6||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥
tan dhan jih to kau deeo taan siau nehu na keen |

அவர் உங்கள் உடலையும் செல்வத்தையும் உங்களுக்குக் கொடுத்தார், ஆனால் நீங்கள் அவரை நேசிக்கவில்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
kahu naanak nar baavare ab kiau ddolat deen |7|

நானக் கூறுகிறார், நீங்கள் பைத்தியம்! இப்போது ஏன் இப்படி நிராதரவாக நடுங்குகிறாய்? ||7||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
tan dhan sanpai sukh deeo ar jih neeke dhaam |

உனது உடல், செல்வம், சொத்து, அமைதி, அழகான மாளிகைகள் ஆகியவற்றை உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறான்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥
kahu naanak sun re manaa simarat kaeh na raam |8|

நானக் கூறுகிறார், கேளுங்கள், மனது: நீங்கள் ஏன் தியானத்தில் இறைவனை நினைவு செய்யவில்லை? ||8||

ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
sabh sukh daataa raam hai doosar naahin koe |

இறைவன் எல்லா அமைதியையும் ஆறுதலையும் தருபவன். வேறெதுவும் இல்லை.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
kahu naanak sun re manaa tih simarat gat hoe |9|

நானக் கூறுகிறார், கேளுங்கள், மனது: அவரை நினைத்து தியானம் செய்தால், முக்தி அடையும். ||9||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430