ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 881


ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
raam jan guramat raam bolaae |

இறைவனின் பணிவான அடியவரே, குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றி, இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கவும்.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo sunai kahai so mukataa raam japat sohaae |1| rahaau |

எவன் கேட்டாலும் பேசுபவனுக்கும் விடுதலை; இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் ஒருவர் அழகுடன் விளங்குகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
je vaddabhaag hoveh mukh masatak har raam janaa bhettaae |

ஒருவரின் நெற்றியில் மிக உயர்ந்த விதி எழுதப்பட்டிருந்தால், இறைவனின் பணிவான ஊழியர்களைச் சந்திக்க இறைவன் அவரை வழிநடத்துகிறார்.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
darasan sant dehu kar kirapaa sabh daalad dukh leh jaae |2|

கருணை காட்டுங்கள், புனிதர்களின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தை எனக்கு வழங்குங்கள், இது என்னை அனைத்து வறுமை மற்றும் வலியிலிருந்து விடுவிக்கும். ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
har ke log raam jan neeke bhaagaheen na sukhaae |

கர்த்தருடைய ஜனங்கள் நல்லவர்கள், உன்னதமானவர்கள்; துரதிர்ஷ்டவசமானவர்கள் அவர்களை விரும்புவதில்லை.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
jiau jiau raam kaheh jan aooche nar nindak ddans lagaae |3|

இறைவனின் உயர்ந்த அடியார்கள் அவரைப் பற்றி எவ்வளவு அதிகமாகப் பேசுகிறார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாக அவதூறு செய்பவர்கள் அவர்களைத் தாக்குகிறார்கள். ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
dhrig dhrig nar nindak jin jan nahee bhaae har ke sakhaa sakhaae |

இறைவனின் தாழ்மையுள்ளவர்களையும் நண்பர்களையும் தோழர்களையும் விரும்பாத அவதூறு செய்பவர்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள், சபிக்கப்பட்டவர்கள்.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
se har ke chor vemukh mukh kaale jin gur kee paij na bhaae |4|

குருவின் கெளரவத்தையும், புகழையும் விரும்பாதவர்கள், நம்பிக்கையற்ற, கறுப்பு முகம் கொண்ட திருடர்கள், இறைவனுக்குப் புறம்பானவர்கள். ||4||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
deaa deaa kar raakhahu har jeeo ham deen teree saranaae |

கருணை காட்டுங்கள், கருணை காட்டுங்கள், தயவுசெய்து என்னை காப்பாற்றுங்கள், அன்பே ஆண்டவரே. நான் சாந்தமும் அடக்கமும் உள்ளவன் - உன்னுடைய பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன்.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
ham baarik tum pitaa prabh mere jan naanak bakhas milaae |5|2|

நான் உங்கள் குழந்தை, நீங்கள் என் தந்தை, கடவுள். தயவு செய்து வேலைக்காரன் நானக்கை மன்னித்து அவனை உன்னுடன் இணைத்துக்கொள். ||5||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ராம்கலீ, நான்காவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
har ke sakhaa saadh jan neeke tin aoopar haath vataavai |

இறைவனின் நண்பர்கள், தாழ்மையானவர்கள், பரிசுத்த துறவிகள் உன்னதமானவர்கள்; இறைவன் தம்முடைய காக்கும் கரங்களை அவர்களுக்கு மேலே விரிக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
guramukh saadh seee prabh bhaae kar kirapaa aap milaavai |1|

குர்முக்குகள் புனித துறவிகள், கடவுளுக்குப் பிரியமானவர்கள்; அவருடைய இரக்கத்தில், அவர் அவர்களைத் தன்னுடன் இணைக்கிறார். ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
raam mo kau har jan mel man bhaavai |

ஆண்டவரே, இறைவனின் பணிவான அடியார்களைச் சந்திக்க என் மனம் ஏங்குகிறது.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amiau amiau har ras hai meetthaa mil sant janaa mukh paavai |1| rahaau |

இறைவனின் இனிமையான, நுட்பமான சாரம் அழியாத அமுதமாகும். புனிதர்களை சந்தித்து, நான் அதை உள்ளே குடிக்கிறேன் ||1||Pause||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
har ke log raam jan aootam mil aootam padavee paavai |

கர்த்தருடைய ஜனங்கள் மிகவும் மேன்மையானவர்கள், உயர்ந்தவர்கள். அவர்களுடன் சந்திப்பதால் மிக உயர்ந்த அந்தஸ்து கிடைக்கும்.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
ham hovat cheree daas daasan kee meraa tthaakur khusee karaavai |2|

நான் இறைவனின் அடிமைகளின் அடிமையின் அடிமை; என் ஆண்டவரும் எஜமானரும் என் மீது மகிழ்ச்சியடைகிறார். ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
sevak jan seveh se vaddabhaagee rid man tan preet lagaavai |

பணிவான வேலைக்காரன் சேவை செய்கிறான்; இறைவன் மீதுள்ள அன்பை இதயத்திலும், உள்ளத்திலும், உடலிலும் பதிய வைப்பவன் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
bin preetee kareh bahu baataa koorr bol koorro fal paavai |3|

அன்பில்லாமல் அதிகமாகப் பேசி, பொய்யாகப் பேசி, பொய்யான வெகுமதிகளை மட்டுமே பெறுபவர். ||3||

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
mo kau dhaar kripaa jagajeevan daate har sant pagee le paavai |

உலகத்தின் ஆண்டவரே, பெரிய கொடையாளியே, எனக்கு இரங்குங்கள்; புனிதர்களின் காலடியில் என்னை விழ விடுங்கள்.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
hau kaattau kaatt baadt sir raakhau jit naanak sant charr aavai |4|3|

நானக், நான் என் தலையை வெட்டி, துண்டு துண்டாக வெட்டி, புனிதர்கள் நடக்க வைப்பேன். ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

ராம்கலீ, நான்காவது மெஹல்:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
je vaddabhaag hoveh vadd mere jan miladiaa dtil na laaeeai |

மிக உயர்ந்த விதியை நான் பெற்றிருந்தால், இறைவனின் பணிவான ஊழியர்களை தாமதமின்றி சந்திப்பேன்.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
har jan amrit kuntt sar neeke vaddabhaagee tith naavaaeeai |1|

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் அமுத அமிர்தக் குளங்கள்; பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால், ஒருவர் அவற்றில் குளிக்கிறார். ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
raam mo kau har jan kaarai laaeeai |

ஆண்டவரே, இறைவனின் பணிவான ஊழியர்களுக்காக நான் பணிபுரியட்டும்.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paanee pakhaa peesau sant aagai pag mal mal dhoor mukh laaeeai |1| rahaau |

நான் தண்ணீர் சுமந்து, விசிறியை அசைத்து, அவர்களுக்கு சோளம் அரைக்கிறேன்; நான் அவர்களின் கால்களை மசாஜ் செய்து கழுவுகிறேன். அவர்களின் கால் தூசியை என் நெற்றியில் பூசுகிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har jan vadde vadde vadd aooche jo satagur mel milaaeeai |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் பெரியவர்கள், மிகப் பெரியவர்கள், பெரியவர்கள், உயர்ந்தவர்கள்; உண்மையான குருவை சந்திக்க அவை நம்மை வழிநடத்துகின்றன.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
satagur jevadd avar na koee mil satagur purakh dhiaaeeai |2|

உண்மையான குருவைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை; உண்மையான குருவைச் சந்தித்து, நான் இறைவனை தியானிக்கிறேன். ||2||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
satagur saran pare tin paaeaa mere tthaakur laaj rakhaaeeai |

உண்மையான குருவின் சந்நிதியை நாடுபவர்கள் இறைவனைக் காண்கிறார்கள். என் ஆண்டவனும் குருவும் அவர்களின் மரியாதையைக் காப்பாற்றுகிறார்.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
eik apanai suaae aae baheh gur aagai jiau bagul samaadh lagaaeeai |3|

சிலர் தங்கள் சொந்த நோக்கங்களுக்காக வந்து, குரு முன் அமர்கின்றனர்; அவர்கள் கண்களை மூடிய நாரைகளைப் போல சமாதியில் இருப்பது போல் நடிக்கிறார்கள். ||3||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
bagulaa kaag neech kee sangat jaae karang bikhoo mukh laaeeai |

நாரை, காகம் போன்ற ஏழ்மையானவர்களுடன் பழகுவது, விஷத்தின் பிணத்தை உண்பது போன்றதாகும்.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
naanak mel mel prabh sangat mil sangat hans karaaeeai |4|4|

நானக்: ஓ கடவுளே, என்னை சங்கத் கூட்டத்துடன் இணைக்கவும். சங்கத்துடன் ஐக்கியமாக, நான் அன்னம் ஆவேன். ||4||4||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430