ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 467


ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀੲਂੀ ਜਿਨੑੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sev keetee santokheenee jinaee sacho sach dhiaaeaa |

சேவை செய்பவர்கள் திருப்தி அடைகிறார்கள். அவர்கள் உண்மையின் உண்மையைப் பற்றி தியானிக்கிறார்கள்.

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
onaee mandai pair na rakhio kar sukrit dharam kamaaeaa |

பாவத்தில் கால் வைக்காமல், நல்ல செயல்களைச் செய்து, தர்மத்தில் நேர்மையாக வாழ்கிறார்கள்.

ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
onaee duneea torre bandhanaa an paanee thorraa khaaeaa |

அவர்கள் உலகின் பிணைப்புகளை எரித்து, தானியங்கள் மற்றும் தண்ணீரை ஒரு எளிய உணவை சாப்பிடுகிறார்கள்.

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
toon bakhaseesee agalaa nit deveh charreh savaaeaa |

நீங்கள் பெரும் மன்னிப்பவர்; நீங்கள் தொடர்ந்து, மேலும் மேலும் ஒவ்வொரு நாளும் கொடுக்கிறீர்கள்.

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
vaddiaaee vaddaa paaeaa |7|

அவரது பெருந்தன்மையால், பெரிய இறைவன் பெறப்படுகிறான். ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
purakhaan birakhaan teerathaan tattaan meghaan khetaanh |

மனிதர்கள், மரங்கள், புனித யாத்திரைகள், புனித நதிகளின் கரைகள், மேகங்கள், வயல்வெளிகள்,

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
deepaan loaan manddalaan khanddaan varabhanddaanh |

தீவுகள், கண்டங்கள், உலகங்கள், சூரிய மண்டலங்கள் மற்றும் பிரபஞ்சங்கள்;

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
anddaj jeraj utabhujaan khaanee setajaanh |

படைப்பின் நான்கு ஆதாரங்கள் - முட்டையிலிருந்து பிறந்தவை, கருவில் பிறந்தவை, பூமியில் பிறந்தவை மற்றும் வியர்வையால் பிறந்தவை;

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
so mit jaanai naanakaa saraan meraan jantaah |

பெருங்கடல்கள், மலைகள் மற்றும் அனைத்து உயிரினங்களும் - ஓ நானக், அவற்றின் நிலையை அவர் மட்டுமே அறிவார்.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
naanak jant upaae kai samaale sabhanaah |

ஓ நானக், ஜீவராசிகளைப் படைத்து, அவை அனைத்தையும் அவர் அன்புடன் நடத்துகிறார்.

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
jin karatai karanaa keea chintaa bhi karanee taah |

படைப்பைப் படைத்த படைப்பாளி அதையும் கவனித்துக் கொள்கிறான்.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
so karataa chintaa kare jin upaaeaa jag |

அவர், உலகத்தை உருவாக்கிய படைப்பாளர், அதை கவனித்துக்கொள்கிறார்.

ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
tis johaaree suasat tis tis deebaan abhag |

அவருக்கு நான் தலைவணங்கி எனது மரியாதையை சமர்ப்பிக்கிறேன்; அவரது அரச நீதிமன்றம் நித்தியமானது.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin kiaa ttikaa kiaa tag |1|

ஓ நானக், உண்மையான பெயர் இல்லாமல், இந்துக்களின் முன் அடையாளத்தால் அல்லது அவர்களின் புனித நூலால் என்ன பயன்? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
lakh nekeea changiaaeea lakh punaa paravaan |

இலட்சக்கணக்கான நற்பண்புகளும் நல்ல செயல்களும், நூறாயிரக்கணக்கான புண்ணிய தொண்டுகளும்,

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
lakh tap upar teerathaan sahaj jog bebaan |

புனித தலங்களில் நூறாயிரக்கணக்கான தவங்கள், மற்றும் வனாந்தரத்தில் சேஜ் யோகா பயிற்சி,

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
lakh sooratan sangaraam ran meh chhutteh paraan |

நூறாயிரக்கணக்கான துணிச்சலான செயல்கள் மற்றும் போர்க்களத்தில் உயிர் மூச்சை விட்டுக்கொடுத்து,

ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
lakh suratee lakh giaan dhiaan parreeeh paatth puraan |

நூறாயிரக்கணக்கான தெய்வீக புரிதல்கள், நூறாயிரக்கணக்கான தெய்வீக ஞானங்கள் மற்றும் தியானங்கள் மற்றும் வேதங்கள் மற்றும் புராணங்களின் வாசிப்புகள்

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
jin karatai karanaa keea likhiaa aavan jaan |

- படைப்பைப் படைத்த படைப்பாளியின் முன், வருவதையும் போவதையும் விதித்தவர்,

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
naanak matee mithiaa karam sachaa neesaan |2|

ஓ நானக், இவை அனைத்தும் பொய்யானவை. உண்மைதான் அவருடைய கருணையின் அடையாளம். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
sachaa saahib ek toon jin sacho sach varataaeaa |

நீங்கள் ஒருவரே உண்மையான இறைவன். உண்மைகளின் உண்மை எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறது.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jis toon dehi tis milai sach taa tinaee sach kamaaeaa |

நீங்கள் யாருக்குக் கொடுக்கிறீர்களோ, அவர் மட்டுமே சத்தியத்தைப் பெறுகிறார்; பின்னர், அவர் உண்மையை நடைமுறைப்படுத்துகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jina kai hiradai sach vasaaeaa |

உண்மையான குருவை சந்தித்தால் உண்மை கிடைக்கும். அவரது இதயத்தில், உண்மை நிலைத்திருக்கிறது.

ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
moorakh sach na jaananaee manamukhee janam gavaaeaa |

முட்டாள்களுக்கு உண்மை தெரியாது. சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை வீணாக வீணாக்குகிறார்கள்.

ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
vich duneea kaahe aaeaa |8|

அவர்கள் ஏன் உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறார்கள்? ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
parr parr gaddee ladeeeh parr parr bhareeeh saath |

நீங்கள் நிறைய புத்தகங்களைப் படிக்கலாம் மற்றும் படிக்கலாம்; நீங்கள் ஏராளமான புத்தகங்களைப் படிக்கலாம் மற்றும் படிக்கலாம்.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
parr parr berree paaeeai parr parr gaddeeeh khaat |

படகு நிறைய புத்தகங்களை நீங்கள் படிக்கலாம் மற்றும் படிக்கலாம்; நீங்கள் படிக்கலாம் மற்றும் படிக்கலாம் மற்றும் குழிகளை நிரப்பலாம்.

ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
parreeeh jete baras baras parreeeh jete maas |

நீங்கள் அவற்றை வருடா வருடம் படிக்கலாம்; எத்தனை மாதங்கள் இருந்தாலும் அவற்றைப் படிக்கலாம்.

ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
parreeai jetee aarajaa parreeeh jete saas |

உங்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் அவற்றைப் படிக்கலாம்; ஒவ்வொரு மூச்சிலும் அவற்றைப் படிக்கலாம்.

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
naanak lekhai ik gal hor haumai jhakhanaa jhaakh |1|

ஓ நானக், ஒரே ஒரு விஷயம் மட்டுமே கணக்கில் உள்ளது: மற்ற அனைத்தும் வீண் சலசலப்பு மற்றும் ஈகோவில் வீண் பேச்சு. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
likh likh parriaa | tetaa karriaa |

ஒருவர் எவ்வளவு அதிகமாக எழுதுகிறார்களோ, படிக்கிறார்களோ, அவ்வளவு அதிகமாக எரியும்.

ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
bahu teerath bhaviaa | teto laviaa |

புனித யாத்திரைகளில் ஒருவர் எவ்வளவு அதிகமாக அலைகிறாரோ, அவ்வளவு அதிகமாக ஒருவர் பயனற்றதாகப் பேசுகிறார்.

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
bahu bhekh keea dehee dukh deea |

ஒருவன் எந்த அளவுக்கு மத அங்கிகளை அணிகிறானோ, அந்த அளவுக்கு அவன் உடம்பில் வலி ஏற்படுகிறது.

ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
sahu ve jeea apanaa keea |

என் ஆன்மாவே, உன் செயல்களின் விளைவுகளை நீயே தாங்கிக் கொள்ள வேண்டும்.

ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
an na khaaeaa saad gavaaeaa |

சோளத்தை சாப்பிடாதவர், சுவையை இழக்கிறார்.

ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
bahu dukh paaeaa doojaa bhaaeaa |

இருமையின் காதலில் ஒருவன் பெரும் வேதனையை அடைகிறான்.

ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
basatr na pahirai | ahinis kaharai |

ஆடை அணியாதவன் இரவும் பகலும் துன்பப்படுகிறான்.

ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
mon vigootaa | kiau jaagai gur bin sootaa |

மௌனத்தின் மூலம் அவன் அழிந்தான். குரு இல்லாமல் தூங்கிக்கொண்டிருப்பவனை எப்படி எழுப்ப முடியும்?

ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
pag upetaanaa | apanaa keea kamaanaa |

வெறுங்காலுடன் செல்பவன் தன் செயல்களால் துன்பப்படுகிறான்.

ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
al mal khaaee sir chhaaee paaee |

அழுக்காறு தின்று சாம்பலைத் தலையில் போட்டுக் கொண்டவன்

ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
moorakh andhai pat gavaaee |

குருட்டு முட்டாள் தன் மானத்தை இழக்கிறான்.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
vin naavai kichh thaae na paaee |

பெயர் இல்லாமல், எந்தப் பயனும் இல்லை.

ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
rahai bebaanee marree masaanee |

வனாந்தரத்திலும், கல்லறைகளிலும், தகன நிலங்களிலும் வாழ்பவர்

ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
andh na jaanai fir pachhutaanee |

அந்த குருடன் இறைவனை அறியவில்லை; அவர் வருந்துகிறார் மற்றும் இறுதியில் வருந்துகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430