ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 484


ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
lahuree sang bhee ab merai jetthee aaur dhario |2|2|32|

இளைய மணமகள் இப்போது என்னுடன் இருக்கிறாள், மூத்தவள் வேறொரு கணவனை அழைத்துச் சென்றாள். ||2||2||32||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥
meree bahureea ko dhaneea naau |

என் மருமகள் முதலில் தன்னியா, செல்வத்தின் பெண் என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥
le raakhio raam janeea naau |1|

ஆனால் இப்போது அவள் ராம்-ஜன்னியா என்று அழைக்கப்படுகிறாள், இறைவனின் வேலைக்காரன். ||1||

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥
eina munddeean meraa ghar dhundharaavaa |

இந்த மொட்டையடித்த புனிதர்கள் என் வீட்டை நாசம் செய்துவிட்டார்கள்.

ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bittaveh raam rmaooaa laavaa |1| rahaau |

என் மகன் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்க ஆரம்பித்து விட்டார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu meree maaee |

கபீர் கூறுகிறார், கேளுங்கள், ஓ அம்மா:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥
eina munddeean meree jaat gavaaee |2|3|33|

இந்த மொட்டையடித்த புனிதர்கள் எனது குறைந்த சமூக அந்தஸ்தை அகற்றிவிட்டனர். ||2||3||33||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥
rahu rahu ree bahureea ghoonghatt jin kaadtai |

இரு, இரு, மருமகளே - முகத்தை முக்காடு போட்டு மறைக்காதே.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kee baar lahaigee na aadtai |1| rahaau |

இறுதியில், இது உங்களுக்கு அரை ஷெல் கூட கொண்டு வராது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
ghoonghatt kaadt gee teree aagai |

உங்களுக்கு முன் இருந்தவர் அவள் முகத்தை மறைத்துக் கொண்டிருந்தார்;

ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥
ghoonghatt kaadte kee ihai baddaaee |

உங்கள் முகத்தை மறைப்பதில் உள்ள ஒரே தகுதி

ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
din das paanch bahoo bhale aaee |2|

என்று கொஞ்ச நாட்களாக, "என்ன உன்னதப் பெண் வந்திருக்கிறாள்" என்று சொல்வார்கள். ||2||

ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
ghoonghatt tero tau par saachai |

உங்கள் முக்காடு உண்மையாக இருந்தால் மட்டுமே

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥
har gun gaae koodeh ar naachai |3|

நீங்கள் தவிர்த்து, நடனமாடி, இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள். ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥
kahat kabeer bahoo tab jeetai |

கபீர் கூறுகிறார், ஆன்மா மணமகள் வெற்றி பெறுவார்கள்,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥
har gun gaavat janam biteetai |4|1|34|

இறைவனின் துதிகளைப் பாடி தன் வாழ்நாளைக் கடந்தால் மட்டுமே. ||4||1||34||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥
karavat bhalaa na karavatt teree |

நீங்கள் என்னைப் புறக்கணிப்பதை விட, நான் ஒரு மரக்கட்டையால் வெட்டப்படுவதை விரும்புகிறேன்.

ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥
laag gale sun binatee meree |1|

என்னை நெருங்கி அணைத்து, என் பிரார்த்தனையைக் கேளுங்கள். ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
hau vaaree mukh fer piaare |

நான் உமக்கு ஒரு தியாகம் - தயவு செய்து, உமது முகத்தை என் பக்கம் திருப்புங்கள், அன்பான இறைவா.

ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karavatt de mo kau kaahe kau maare |1| rahaau |

ஏன் என் பக்கம் திரும்பினாய்? ஏன் என்னை கொன்றாய்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
jau tan cheereh ang na morau |

நீ என் உடலைத் துண்டித்தாலும், உன்னிடமிருந்து என் உறுப்புகளை நான் விலக்க மாட்டேன்.

ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
pindd parai tau preet na torau |2|

என் உடல் வீழ்ந்தாலும், உன்னுடனான என் அன்பின் பிணைப்பை நான் உடைக்க மாட்டேன். ||2||

ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
ham tum beech bheio nahee koee |

உனக்கும் எனக்கும் இடையில் வேறு யாரும் இல்லை.

ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥
tumeh su kant naar ham soee |3|

நீங்கள் கணவன் இறைவன், நான் ஆன்மா மணமகள். ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
kahat kabeer sunahu re loee |

கபீர் கூறுகிறார், மக்களே கேளுங்கள்:

ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
ab tumaree parateet na hoee |4|2|35|

இப்போது நான் உங்கள் மீது நம்பிக்கை வைக்கவில்லை. ||4||2||35||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
koree ko kaahoo maram na jaanaan |

காஸ்மிக் நெசவாளரான கடவுளின் ரகசியம் யாருக்கும் தெரியாது.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh jag aan tanaaeio taanaan |1| rahaau |

அவர் முழு உலகத்தின் துணியை விரித்துள்ளார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
jab tum sun le bed puraanaan |

வேதங்களையும், புராணங்களையும் கேட்கும்போது,

ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥
tab ham itanak pasario taanaan |1|

முழு உலகமும் அவருடைய நெய்த துணியின் ஒரு சிறிய துண்டு மட்டுமே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். ||1||

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥
dharan akaas kee karagah banaaee |

அவர் பூமியையும் வானத்தையும் தனது தறியாக ஆக்கினார்.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
chand sooraj due saath chalaaee |2|

அதன் மீது, அவர் சூரியன் மற்றும் சந்திரனின் இரண்டு பாபின்களை நகர்த்துகிறார். ||2||

ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
paaee jor baat ik keenee tah taantee man maanaan |

என் கால்களை ஒன்றாக வைத்து, நான் ஒரு காரியத்தை சாதித்தேன் - என் மனம் அந்த நெசவாளரால் மகிழ்ச்சியடைந்தது.

ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
jolaahe ghar apanaa cheenaan ghatt hee raam pachhaanaan |3|

நான் என் சொந்த வீட்டைப் புரிந்துகொண்டு, என் இதயத்தில் உள்ள இறைவனை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥
kahat kabeer kaaragah toree |

கபீர் கூறுகிறார், என் உடல் பட்டறை உடைந்தபோது,

ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥
sootai soot milaae koree |4|3|36|

நெசவாளர் என் நூலை அவனது நூலுடன் கலப்பார். ||4||3||36||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
antar mail je teerath naavai tis baikuntth na jaanaan |

இதயத்தில் அசுத்தத்துடன், புனித ஸ்தலங்களில் குளித்தாலும், அவர் சொர்க்கம் செல்ல மாட்டார்.

ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥
lok pateene kachhoo na hovai naahee raam ayaanaa |1|

பிறரைப் பிரியப்படுத்த முயற்சிப்பதால் எதுவும் கிடைக்காது - இறைவனை ஏமாற்ற முடியாது. ||1||

ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
poojahu raam ek hee devaa |

ஒரே தெய்வீக இறைவனை வணங்குங்கள்.

ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa naavan gur kee sevaa |1| rahaau |

உண்மையான சுத்திகரிப்பு குளியல் என்பது குருவுக்கு செய்யும் சேவையாகும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥
jal kai majan je gat hovai nit nit mendduk naaveh |

தண்ணீரில் குளித்தால் முக்தி கிடைக்கும் என்றால், எப்போதும் தண்ணீரில் குளித்துக்கொண்டிருக்கும் தவளையின் கதி என்ன?

ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
jaise mendduk taise oe nar fir fir jonee aaveh |2|

தவளை எப்படி இருக்கிறதோ, அதுபோலவே அந்த மரணமும் இருக்கிறது; அவர் மீண்டும் மீண்டும், மறுபிறவி எடுக்கிறார். ||2||

ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥
manahu katthor marai baanaaras narak na baanchiaa jaaee |

கடின இதயம் கொண்ட பாவி பெனாரஸில் இறந்தால், அவன் நரகத்திலிருந்து தப்பிக்க முடியாது.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥
har kaa sant marai haarranbai ta sagalee sain taraaee |3|

மேலும் இறைவனின் புனிதர் ஹரம்பா என்ற சபிக்கப்பட்ட நிலத்தில் இறந்தாலும், அவர் தனது குடும்பத்தினர் அனைவரையும் காப்பாற்றுகிறார். ||3||

ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
dinas na rain bed nahee saasatr tahaa basai nirankaaraa |

பகலும் இரவும் இல்லை, வேதங்களோ சாஸ்திரங்களோ இல்லாத இடத்தில், உருவமற்ற இறைவன் தங்குகிறான்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥
keh kabeer nar tiseh dhiaavahu baavariaa sansaaraa |4|4|37|

கபீர் கூறுகிறார், உலக பைத்தியக்காரர்களே, அவரை தியானியுங்கள். ||4||4||37||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430