ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 24


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல், மூன்றாம் வீடு:

ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
amal kar dharatee beej sabado kar sach kee aab nit dehi paanee |

நல்ல செயல்களை மண்ணாக ஆக்கி, ஷபாத்தின் வார்த்தை விதையாகட்டும்; சத்தியத்தின் தண்ணீரால் தொடர்ந்து பாசனம் செய்யுங்கள்.

ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
hoe kirasaan eemaan jamaae lai bhisat dojak moorre ev jaanee |1|

அத்தகைய விவசாயி ஆகுங்கள், நம்பிக்கை துளிர்விடும். இது சொர்க்கம் மற்றும் நரகத்தைப் பற்றிய அறிவைக் கொண்டுவருகிறது, முட்டாள்! ||1||

ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
mat jaan seh galee paaeaa |

உங்கள் கணவர் இறைவனை வெறும் வார்த்தைகளால் பெறலாம் என்று நினைக்காதீர்கள்.

ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maal kai maanai roop kee sobhaa it bidhee janam gavaaeaa |1| rahaau |

செல்வத்தின் பெருமையிலும் அழகின் சிறப்பிலும் இந்த வாழ்க்கையை வீணடிக்கிறீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
aaib tan chikarro ihu man meeddako kamal kee saar nahee mool paaee |

பாவத்திற்குக் காரணமான உடலின் குறைபாடு சேற்றுக் குட்டை, தாமரை மலரை சிறிதும் மதிக்காத தவளை இந்த மனம்.

ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
bhaur usataad nit bhaakhiaa bole kiau boojhai jaa nah bujhaaee |2|

பம்பல் பீ என்பது தொடர்ந்து பாடம் சொல்லிக் கொடுக்கும் ஆசிரியர். ஆனால், ஒருவரைப் புரிந்து கொள்ளாதவரை, எப்படிப் புரிந்து கொள்ள முடியும்? ||2||

ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
aakhan sunanaa paun kee baanee ihu man rataa maaeaa |

இந்த பேசுவதும் கேட்பதும் காற்றின் பாடலைப் போன்றது, மாயாவின் அன்பால் மனம் நிறந்தவர்களுக்கு.

ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
khasam kee nadar dileh pasinde jinee kar ek dhiaaeaa |3|

அவரை மட்டுமே தியானிப்பவர்களுக்கு குருவின் அருள் கிடைக்கும். அவை அவருடைய இதயத்திற்கு மகிழ்ச்சியளிக்கின்றன. ||3||

ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
teeh kar rakhe panj kar saathee naau saitaan mat katt jaaee |

நீங்கள் முப்பது நோன்புகளைக் கடைப்பிடிக்கலாம், ஒவ்வொரு நாளும் ஐந்து பிரார்த்தனைகளைச் செய்யலாம், ஆனால் 'சாத்தான்' அவற்றைத் திரும்பப் பெற முடியும்.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥
naanak aakhai raeh pai chalanaa maal dhan kit koo sanjiaahee |4|27|

நானக் கூறுகிறார், நீங்கள் மரணப் பாதையில் நடக்க வேண்டும், எனவே செல்வத்தையும் சொத்துக்களையும் சேகரிக்க நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்? ||4||27||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல், நான்காவது வீடு:

ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
soee maulaa jin jag mauliaa hariaa keea sansaaro |

உலகத்தை மலரச் செய்த மாஸ்டர்; அவர் பிரபஞ்சத்தை புதியதாகவும், பசுமையாகவும் மலரச் செய்கிறார்.

ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
aab khaak jin bandh rahaaee dhan sirajanahaaro |1|

அவர் தண்ணீரையும் நிலத்தையும் அடிமைத்தனத்தில் வைத்திருக்கிறார். படைத்த இறைவனுக்கு வணக்கம்! ||1||

ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
maranaa mulaa maranaa |

மரணம், ஓ முல்லா - மரணம் வரும்,

ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhee karataarahu ddaranaa |1| rahaau |

எனவே படைத்த இறைவனுக்கு பயந்து வாழுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
taa too mulaa taa too kaajee jaaneh naam khudaaee |

நீங்கள் ஒரு முல்லா, நீங்கள் ஒரு காஜி, நீங்கள் கடவுளின் நாமத்தை அறிந்தால் மட்டுமே.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
je bahuteraa parriaa hoveh ko rahai na bhareeai paaee |2|

நீங்கள் மிகவும் படித்தவராக இருக்கலாம், ஆனால் வாழ்க்கையின் அளவு நிறைவாக இருக்கும்போது யாரும் இருக்க முடியாது. ||2||

ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
soee kaajee jin aap tajiaa ik naam keea aadhaaro |

அவர் ஒரு காஜி, சுயநலத்தையும் அகந்தையையும் துறந்து, ஒரே பெயரைத் தனது ஆதரவாக ஆக்குகிறார்.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
hai bhee hosee jaae na jaasee sachaa sirajanahaaro |3|

உண்மையான படைப்பாளர் இறைவன் இருக்கிறார், எப்போதும் இருப்பார். அவர் பிறக்கவில்லை; அவர் இறக்கமாட்டார். ||3||

ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
panj vakhat nivaaj gujaareh parreh kateb kuraanaa |

நீங்கள் ஒவ்வொரு நாளும் ஐந்து முறை உங்கள் பிரார்த்தனைகளை உச்சரிக்கலாம்; நீங்கள் பைபிளையும் குரானையும் படிக்கலாம்.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
naanak aakhai gor sadeee rahio peenaa khaanaa |4|28|

நானக் கூறுகிறார், கல்லறை உங்களை அழைக்கிறது, இப்போது உங்கள் உணவும் பானமும் முடிந்தது. ||4||28||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல், நான்காவது வீடு:

ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
ek suaan due suaanee naal |

பேராசையின் நாய்கள் என்னுடன் உள்ளன.

ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
bhalake bhaukeh sadaa beaal |

அதிகாலையில் காற்றில் அவை தொடர்ந்து குரைக்கும்.

ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
koorr chhuraa mutthaa muradaar |

பொய் என் குத்து; ஏமாற்றுவதன் மூலம், நான் இறந்தவர்களின் சடலங்களை சாப்பிடுகிறேன்.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
dhaanak roop rahaa karataar |1|

நான் காட்டு வேட்டைக்காரனாக வாழ்கிறேன், படைப்பாளி! ||1||

ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
mai pat kee pand na karanee kee kaar |

நான் நல்ல ஆலோசனையைப் பின்பற்றவில்லை, நல்ல செயல்களைச் செய்யவில்லை.

ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
hau bigarrai roop rahaa bikaraal |

நான் சிதைந்து, பயங்கரமாக சிதைக்கப்பட்டிருக்கிறேன்.

ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
teraa ek naam taare sansaar |

ஆண்டவரே, உங்கள் பெயர் மட்டுமே உலகைக் காப்பாற்றுகிறது.

ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai ehaa aas eho aadhaar |1| rahaau |

இது என் நம்பிக்கை; இது எனது ஆதரவு. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
mukh nindaa aakhaa din raat |

என் வாயால் இரவும் பகலும் அவதூறு பேசுகிறேன்.

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
par ghar johee neech sanaat |

நான் மற்றவர்களின் வீடுகளை உளவு பார்க்கிறேன் - நான் மிகவும் மோசமான கீழ்த்தரமானவன்!

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
kaam krodh tan vaseh chanddaal |

நிறைவேறாத பாலுறவு ஆசையும் தீராத கோபமும் இறந்தவர்களை தகனம் செய்யும் புறம்போக்குகளைப் போல என் உடலில் குடிகொண்டிருக்கிறது.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
dhaanak roop rahaa karataar |2|

நான் காட்டு வேட்டைக்காரனாக வாழ்கிறேன், படைப்பாளி! ||2||

ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
faahee surat malookee ves |

நான் சாந்தமாகத் தோன்றினாலும், மற்றவர்களைச் சிக்க வைக்கத் திட்டமிடுகிறேன்.

ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
hau tthagavaarraa tthagee des |

நான் ஒரு கொள்ளைக்காரன் - நான் உலகைக் கொள்ளையடிக்கிறேன்.

ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
kharaa siaanaa bahutaa bhaar |

நான் மிகவும் புத்திசாலி - நான் பாவச் சுமைகளைச் சுமக்கிறேன்.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
dhaanak roop rahaa karataar |3|

நான் காட்டு வேட்டைக்காரனாக வாழ்கிறேன், படைப்பாளி! ||3||

ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
mai keetaa na jaataa haraamakhor |

ஆண்டவரே, நீர் எனக்காகச் செய்ததை நான் பாராட்டவில்லை; நான் மற்றவர்களிடம் இருந்து எடுத்து சுரண்டுகிறேன்.

ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
hau kiaa muhu desaa dusatt chor |

ஆண்டவரே, நான் உமக்கு என்ன முகத்தைக் காட்டுவேன்? நான் ஒரு திருடன் மற்றும் ஒரு திருடன்.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naanak neech kahai beechaar |

நானக் தாழ்ந்தவர்களின் நிலையை விவரிக்கிறார்.

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
dhaanak roop rahaa karataar |4|29|

நான் காட்டு வேட்டைக்காரனாக வாழ்கிறேன், படைப்பாளி! ||4||29||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல், நான்காவது வீடு:

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
ekaa surat jete hai jeea |

படைக்கப்பட்ட அனைத்து உயிரினங்களுக்கும் ஒரு விழிப்புணர்வு உள்ளது.

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
surat vihoonaa koe na keea |

இந்த விழிப்புணர்வு இல்லாமல் எதுவும் உருவாக்கப்படவில்லை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430