ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1135


ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
madhusoodan japeeai ur dhaar |

உங்கள் இதயத்தில் அவரைப் பதித்து, இறைவனை தியானியுங்கள்.

ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dehee nagar tasakar panch dhaatoo gurasabadee har kaadte maar |1| rahaau |

ஐந்து கொள்ளையடிக்கும் திருடர்கள் உடல்-கிராமத்தில் உள்ளனர்; குருவின் வார்த்தையின் மூலம் இறைவன் அவர்களை அடித்து விரட்டி விட்டான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥
jin kaa har setee man maaniaa tin kaaraj har aap savaar |

எவருடைய மனம் இறைவனிடத்தில் திருப்தி அடைகிறதோ - அவர்களுடைய காரியங்களை இறைவனே தீர்க்கிறான்.

ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
tin chookee muhataajee lokan kee har angeekaar keea karataar |2|

அவர்களின் அடிபணிதல் மற்றும் பிறரை சார்ந்திருப்பது முடிவுக்கு வந்தது; படைத்த இறைவன் அவர்கள் பக்கம் இருக்கிறார். ||2||

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥
mataa masoorat taan kichh keejai je kichh hovai har baahar |

இறைவனின் சக்திக்கு அப்பாற்பட்டதாக ஏதாவது இருந்தால், நாம் வேறு யாரையாவது கலந்தாலோசிக்க வேண்டியிருக்கும்.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥
jo kichh kare soee bhal hosee har dhiaavahu anadin naam muraar |3|

இறைவன் எது செய்தாலும் அது நன்மையே. இறைவனின் திருநாமத்தை இரவும் பகலும் தியானியுங்கள். ||3||

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥
har jo kichh kare su aape aape ohu poochh na kisai kare beechaar |

இறைவன் எதைச் செய்தாலும் தானே செய்கிறான். அவர் வேறு யாரிடமும் கேட்பதில்லை, ஆலோசனை கேட்பதில்லை.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥
naanak so prabh sadaa dhiaaeeai jin meliaa satigur kirapaa dhaar |4|1|5|

ஓ நானக், கடவுளை என்றென்றும் தியானியுங்கள்; அவருடைய அருளை அளித்து, உண்மையான குருவுடன் நம்மை இணைக்கிறார். ||4||1||5||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bhairau mahalaa 4 |

பைராவ், நான்காவது மெஹல்:

ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥
te saadhoo har melahu suaamee jin japiaa gat hoe hamaaree |

என் ஆண்டவரே மற்றும் குருவே, தயவுசெய்து என்னை புனித மக்களுடன் இணைக்கவும்; உன்னைத் தியானித்து நான் இரட்சிக்கப்பட்டேன்.

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
tin kaa daras dekh man bigasai khin khin tin kau hau balihaaree |1|

அவர்களின் தரிசனத்தின் அருளிய தரிசனத்தைப் பார்த்து, என் மனம் மலர்கிறது. ஒவ்வொரு நொடியும் நான் அவர்களுக்கு தியாகம். ||1||

ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
har hiradai jap naam muraaree |

கர்த்தருடைய நாமத்தை உங்கள் இருதயத்தில் தியானியுங்கள்.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa kripaa kar jagat pit suaamee ham daasan daas keejai panihaaree |1| rahaau |

உலகத்தின் தந்தையே, என் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள், கருணை காட்டுங்கள்; உனது அடிமைகளின் அடிமையின் நீர் சுமக்கும் பணியாளராக என்னை ஆக்குவாயாக. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
tin mat aootam tin pat aootam jin hiradai vasiaa banavaaree |

அவர்களின் புத்தி உன்னதமானது மற்றும் உயர்ந்தது, அதனால் அவர்களின் மரியாதை; காடுகளின் இறைவனாகிய இறைவன் அவர்களின் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
tin kee sevaa laae har suaamee tin simarat gat hoe hamaaree |2|

ஆண்டவரே, குருவே, உம்மை நினைத்து தியானித்து இரட்சிக்கப்படுபவர்களின் சேவையில் என்னை இணைத்து விடுங்கள். ||2||

ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥
jin aaisaa satigur saadh na paaeaa te har daragah kaadte maaree |

அத்தகைய புனிதமான உண்மையான குருவைக் காணாதவர்கள் அடித்து, இறைவனின் நீதிமன்றத்தை விட்டு வெளியேற்றப்படுகிறார்கள்.

ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥
te nar nindak sobh na paaveh tin nak kaatte sirajanahaaree |3|

இந்த அவதூறு மக்களுக்கு மரியாதை அல்லது புகழ் இல்லை; அவர்களின் மூக்கு படைத்த இறைவனால் வெட்டப்பட்டது. ||3||

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
har aap bulaavai aape bolai har aap niranjan nirankaar niraahaaree |

இறைவனே பேசுகின்றான், இறைவனே எல்லாரையும் பேசத் தூண்டுகின்றான்; அவர் மாசற்றவர் மற்றும் உருவமற்றவர், அவருக்கு உணவு தேவையில்லை.

ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥
har jis too meleh so tudh milasee jan naanak kiaa ehi jant vichaaree |4|2|6|

ஆண்டவரே, அவர் மட்டுமே உங்களைச் சந்திக்கிறார், அவரை நீங்கள் சந்திக்கச் செய்கிறீர்கள். வேலைக்காரன் நானக் கூறுகிறான், நான் ஒரு கேவலமான உயிரினம். நான் என்ன செய்ய முடியும்? ||4||2||6||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bhairau mahalaa 4 |

பைராவ், நான்காவது மெஹல்:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥
satasangat saaee har teree jit har keerat har sunane |

அதுவே உமது மெய்யான சபை, இறைவா!

ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥
jin har naam suniaa man bheenaa tin ham srevah nit charane |1|

இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்பவர்களின் மனம் ஆனந்தத்தில் திளைக்கும்; அவர்களின் பாதங்களைத் தொடர்ந்து வணங்குகிறேன். ||1||

ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥
jagajeevan har dhiaae tarane |

உலக வாழ்வான இறைவனை தியானித்து, மனிதர்கள் கடந்து செல்கின்றனர்.

ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anek asankh naam har tere na jaahee jihavaa it ganane |1| rahaau |

ஆண்டவரே, உங்கள் பெயர்கள் பல, அவை எண்ணற்றவை. என்னுடைய இந்த நாக்கால் அவர்களை எண்ணக்கூட முடியாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥
gurasikh har bolahu har gaavahu le guramat har japane |

குர்சிக்குகளே, இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரித்து, இறைவனின் துதிகளைப் பாடுங்கள். குருவின் போதனைகளை எடுத்துக் கொண்டு, இறைவனை தியானியுங்கள்.

ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥
jo upades sune gur keraa so jan paavai har sukh ghane |2|

எவர் குருவின் உபதேசத்தைக் கேட்பாரோ - அந்த எளியவர் இறைவனிடமிருந்து எண்ணற்ற சுகங்களையும் இன்பங்களையும் பெறுகிறார். ||2||

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥
dhan su vans dhan su pitaa dhan su maataa jin jan jane |

பூர்வீகம் பாக்கியம், தந்தை பாக்கியம், இந்த பணிவான அடியாரைப் பெற்ற தாயும் பாக்கியவான்.

ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥
jin saas giraas dhiaaeaa meraa har har se saachee daragah har jan bane |3|

என் இறைவனை, ஹர், ஹர் என்று ஒவ்வொரு மூச்சுக்காற்றிலும், உணவு வகையிலும் தியானம் செய்பவர்கள் - இறைவனின் அந்தத் தாழ்மையான அடியார்கள், இறைவனின் உண்மையான அவையில் அழகாகத் தெரிகிறார்கள். ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥
har har agam naam har tere vich bhagataa har dharane |

ஓ ஆண்டவரே, ஹர், ஹர், உங்கள் பெயர்கள் ஆழமானவை மற்றும் எல்லையற்றவை; உங்கள் பக்தர்கள் அவர்களை ஆழமாக மதிக்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥
naanak jan paaeaa mat guramat jap har har paar pavane |4|3|7|

பணியாள் நானக் குருவின் போதனைகளின் ஞானத்தைப் பெற்றுள்ளார்; இறைவனை தியானித்து, ஹர், ஹர், அவர் மறுபுறம் கடந்து செல்கிறார். ||4||3||7||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430